ويكيبيديا

    "نحو تطبيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia la normalización
        
    • para normalizar
        
    • en la normalización
        
    • normalización de
        
    • en el restablecimiento
        
    • restablecimiento de
        
    Este año tenemos razones para sentirnos optimistas. Se han dado pasos hacia la normalización de las relaciones, y existen señales alentadoras que lo confirman. UN هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك.
    El Gobierno cubano reitera su disposición e interés en avanzar hacia la normalización de relaciones con los Estados Unidos. UN تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing de 1995 constituyeron un puente hacia la normalización y la incorporación de un discurso que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN لقد كان إعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 نقطة انطلاق نحو تطبيع النقاش الحساس جنسانياً وتعميمه.
    Este es un paso fundamental que debe darse para normalizar la tensa situación actual. UN وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر.
    No obstante las tímidas medidas introducidas para normalizar la situación, Angola reitera su posición de principio reafirmando la necesidad de poner fin al embargo contra Cuba. UN وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    En conjunto, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron cerradas durante casi la mitad del período que se examina, con lo que se invirtió la tendencia hacia la normalización de la vida cotidiana que había caracterizado el período que abarcó el informe anterior. UN وباﻹجمال، فإن الضفة الغربية وقطاع غزة بقيا رهن اﻹغلاق ما يقارب نصف الفترة المستعرضة، مما قلب التوجه نحو تطبيع الحياة اليومية، الذي ميز الفترة المستعرضة الماضية.
    Durante años la Asamblea General ha recalcado a los Estados Unidos la necesidad de poner fin al embargo que ese país impuso a Cuba, como un paso hacia la normalización de sus relaciones con este último. UN وقد دأبت الجمعية العامة منذ عدة سنوات على استرعاء اهتمام الولايات المتحدة إلى مساس الحاجة إلى رفع الحصار الذي فرضته على كوبا كخطوة نحو تطبيع علاقاتها مع كوبا.
    La reanudación de la labor del Instituto de Albanología de la Universidad de Pristina constituye otro paso importante hacia la normalización de la educación de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija; UN ويمثل استئناف العمل في معهد الدراسات اﻷلبانية في جامعة بريشتينا خطوة هامة أخرى نحو تطبيع مسألة التعليم بالنسبة لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا؛
    Se dio otro paso importante hacia la normalización de las relaciones entre Indonesia y Portugal. Las dos partes convinieron en establecer secciones de intereses en embajadas amigas en las capitales respectivas. UN وقد اتخذت خطوة رئيسية بالتحرك نحو تطبيع العلاقات في نهاية المطاف بين إندونيسيا والبرتغال؛ واتفق كل من الجانبين على إنشاء قسم لرعاية مصالح الجانب اﻵخر في عاصمة بلده.
    1.2 Avance hacia la normalización de la situación en la zona de amortiguación en Chipre UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع في المنطقة العازلة بقبرص
    El cese inequívoco, rápido y decidido del embargo constituye un paso importante hacia la normalización de las relaciones regionales y la promoción de la cooperación hemisférica en las Américas. UN إن الوقف القاطع والسريع والحاسم للحصار من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو تطبيع العلاقات الإقليمية وتعزيز التعاون في الأمريكتين.
    En los últimos meses, las medidas positivas adoptadas por Belgrado y Pristina en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea han dado lugar a acuerdos históricos y avances fundamentales hacia la normalización de las relaciones. UN 52 - خلال الأشهر الماضية، أفضت الخطوات الإيجابية التي اتخذتها كل من بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي إلى إبرام اتفاقات تاريخية وإحراز تقدم أساسي نحو تطبيع العلاقات.
    Ambos han adoptado importantes medidas para avanzar hacia ese objetivo, y seguirá siendo esencial un mayor progreso hacia la normalización de las relaciones, sobre la base de los criterios de la Unión Europea. UN وقد خطت كلتاهما خطوات جبارة صوب تحقيق هذا الهدف، ويظل ضرورياً إحراز المزيد من التقدم نحو تطبيع العلاقات، استرشاداً بمعايير الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, sigue causando preocupación la falta de progresos hacia la normalización de las relaciones entre las autoridades croatas y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, y especialmente hacia la normalización de las relaciones económicas, como primer paso. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    Taiwán también ha adoptado medidas concretas para normalizar las relaciones comerciales con la República Popular China a fin de allanar el camino para la reconciliación política. UN واتخذت تايوان أيضا خطوات ملموسة نحو تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية لتمهيد الطريق إلى المصالحة السياسية.
    Los progresos conseguidos para normalizar la situación en el distrito de Gali no sólo facilitarán el regreso de los desplazados internos, sino que también ampliarán las posibilidades de trabajar con la sociedad civil. UN ولا يخفى أن التقدم نحو تطبيع الحالة في منطقة غالي ليس من شأنه أن ييسر عودة المشردين، فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يوسع إمكانيات العمل مع المجتمع المدني.
    Taiwán también ha adoptado medidas concretas para normalizar las relaciones comerciales con la República Popular China a fin de allanar el camino para la reconciliación política. UN واتخذت تايوان أيضا خطوات ملموسة نحو تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية لتمهيد الطريق إلى المصالحة السياسية.
    Turquía también debe dejar de vetar la participación de Chipre en las organizaciones internacionales y adoptar medidas para normalizar las relaciones bilaterales entre Turquía y Chipre, como se dispone en la Asociación para la Adhesión. UN وينبغي لتركيا أيضا التوقف عن الاعتراض على مشاركة قبرص في المنظمات الدولية، واتخاذ خطوات نحو تطبيع العلاقات الثنائية بين تركيا وقبرص، على نحو ما دعت إليه شراكة الانضمام.
    1.2 Progresos en la normalización de las condiciones de vida en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN 1-2 التقدم نحو تطبيع ظروف الحياة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Mientras procura que se progrese en el restablecimiento de unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP seguirá adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de dicha zona y prestando asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, según sea necesario. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأعضاء كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Las medidas adoptadas recientemente por los Gobiernos del Chad y del Sudán para normalizar sus relaciones, incluido el restablecimiento de las relaciones diplomáticas, dejan patente su intento de hacer frente a las causas de la inestabilidad en el plano regional. UN 72 - تدل الخطوات الأخيرة التي اتخذتها حكومتا تشاد والسودان نحو تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك إعادة العلاقات الدبلوماسية، على عزمهما على التصدي لمصادر عدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد