ويكيبيديا

    "نحو جدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seriamente
        
    • serio
        
    • manera seria
        
    • seriedad
        
    Ahora también es imperativo que el mundo atienda a las comunidades indígenas de todo el mundo y considere seriamente apoyar su desarrollo y su progreso. UN ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها.
    Es importante que los intereses de todas las regiones y países relacionados con esta cuestión delicada se tengan en cuenta seriamente. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    Estamos convencidos de que deben considerarse seriamente mecanismos eficaces de asistencia a los terceros países afectados, y de que éstos deben establecerse lo antes posible. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي النظر على نحو جدي في آليات المساعدة الفعالة وينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن.
    Esta es una situación perturbadora que las Naciones Unidas deben tomar muy en serio. UN وهذه حالة مقلقة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تأخذها في الاعتبار على نحو جدي.
    Instamos, pues, a todos los miembros del Grupo de Trabajo a que negocien de buena fe y de manera seria, abierta y amistosa. UN ولذلك نحث جميع أعضاء الفريق العامل على التفاوض بنية حسنة وعلى نحو جدي وصريح وودي.
    Deben abordarse con seriedad ámbitos tales como el estado de derecho, los derechos humanos y la buena gobernanza. UN ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي.
    Hemos escuchado con atención las preocupaciones de otras delegaciones y estudiado seriamente sus propuestas. UN ولقد استمعنا بعناية لهواجس الوفود الأخرى ودرسنا مقترحاتها على نحو جدي.
    Por esta razón, la asistencia para el desarrollo centrada en la lucha contra la pobreza debe abordar también seriamente la cuestión de la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN ولذا، لا بد من أن تعالج على نحو جدي مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند تقديم المساعدة الإنمائية لمكافحة الفقر.
    Es importante que se tengan seriamente en cuenta los intereses de todos los países y de todas las regiones en esta delicada cuestión. UN ومن المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي في هذه المسألة الحساسة مصالح جميع البلدان والمناطق.
    Los problemas de medida deben considerarse seriamente a la hora de determinar cuánto influye el índice en el otorgamiento de los préstamos. UN ولا بد أن تؤخذ مشاكل القياس بعين الاعتبار على نحو جدي لدى تحديد وزن المؤشر في قرارات الإقراض.
    En relación con esta delicada cuestión de la reforma, es importante tener seriamente en cuenta los intereses de todos los países y todas las regiones. UN ومن الأهمية بمكان أن تُراعى على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق بشأن مسألة الإصلاحات الحساسة هذه.
    Sería útil considerar seriamente la creación de fuerzas de acción rápida para las ocasiones en las que una acción oportuna, autorizada firmemente por el Consejo de Seguridad, pueda evitar una crisis. UN وقد يكون من المفيد أن ننظر على نحو جدي في إنشاء قوات للعمل السريع، حيثما يكون في اﻹمكان أن يؤدي إجراء حازم يأتي في حينه ويأذن به مجلس اﻷمن إلى منع إندلاع أزمة.
    Esta iniciativa demuestra de forma inequívoca que los Miembros de la Organización están convencidos de la necesidad de volver a replantear seriamente los conceptos de la cooperación internacional para el desarrollo y la función que han de desempeñar las Naciones Unidas. UN وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    En el proyecto, se deben estudiar más y considerar seriamente las normas relativas a la delimitación de controversias entre los Estados, la cuestión de la confidencialidad y la responsabilidad de los miembros de la Comisión. UN وفيما يتعلق بمشروع النظام الداخلي فإن المواد المتعلقة بمنازعات ترسيم الحدود بين الدول، ومسألة السرية، ومسؤولية أعضاء اللجنة عن دفع التعويضات ينبغي أن تحظى بمزيد من الدراسة وأن ينظر فيها على نحو جدي.
    El proceso de paz se tornará irreversible sólo cuando las propias partes bosnias comiencen a cumplir seriamente el compromiso que deriva de los acuerdos de paz mediante el funcionamiento efectivo de las instituciones comunes del Estado. UN وعندما تبدأ اﻷطراف البوسنية المختلفة، على نحو جدي في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم من خلال اﻷداء الفعال للمؤسسات العامة في الدولة، ستصبح عملية السلم أمرا لا رجعة فيه.
    Por consiguiente, insta a todas las partes en el conflicto armado a que busquen y negocien seriamente una solución pacífica y señala que las Naciones Unidas estarían dispuestas a prestar asistencia en este proceso, en la medida en que las partes lo consideren útil. UN وعليه فإنه يحث جميع اﻷطراف في النزاع المسلح إلى السعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع والتفاوض على نحو جدي بهذا الصدد، ويبين أن اﻷمم المتحدة مستعدة أن تساعد، إلى الحد الذي تجده اﻷطراف مفيداً، في هذه العملية.
    En el futuro debe considerarse seriamente la posibilidad de que la Dependencia disponga de recursos más apropiados para cumplir mejor su mandato. UN وينبغي النظر على نحو جدي في المستقبل في تقدير احتياجات أكثر ملاءمة من الموارد للسماح للوحدة بالاضطلاع بولايتها على نحو أفضل.
    Se puso de manifiesto que en los países del estudio, las organizaciones no gubernamentales habían asumido seriamente su función de promover los derechos de los niños y la Convención, pero, generalmente, se enfrentaban con limitaciones organizativas y financieras en sus actividades. UN وكشفت الدراسة أن المنظمات غير الحكومية في هذه البلدان قد اضطلعت بدورها على نحو جدي في تعزيز حقوق الطفل والاتفاقية، ولكنها تواجه بصورة عامة قيوداً تنظيمية ومالية كبيرة تعترض عملياتها.
    Filipinas abriga la ferviente esperanza de que se reanude en serio el proceso de paz del Oriente Medio y que abarque a todas las partes interesadas. UN وتأمل الفلبين على نحو راسخ أن تستأنف عملية السلام في الشرق اﻷوسط على نحو جدي وأن تشمل جميع اﻷطراف المعنية.
    Suiza se toma muy en serio su deber de proteger y velar por la seguridad de las misiones y las organizaciones internacionales. UN وتأخذ سويسرا واجبها في حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير أمنها على نحو جدي.
    He señalado que la intervención de las Naciones Unidas en el proceso no puede sustituir a la firme voluntad política de las partes de negociar y aplicar, de manera seria y decidida, un arreglo de paz. UN وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم.
    Todos los países deberían abrigar el deseo de que el Protocolo cumpla sus objetivos con la mayor seriedad en pro de la protección del medio ambiente de la Antártida. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد