ويكيبيديا

    "نحو جماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colectivamente
        
    • forma colectiva
        
    • manera colectiva
        
    • colectivo
        
    • colectiva de
        
    El dilema actual consiste en tratar de capitalizar colectivamente las ventajas de la globalización económica evitando al mismo tiempo la fragmentación política nacida del resurgimiento de la intolerancia religiosa, la discriminación étnica y el nacionalismo chauvinista. UN وتتمثل المعضلة الحالية في كيفية الاستفادة على نحو جماعي من المزايا التي تتيحها عالمية المنحى الاقتصادي، مع تجنب التفتت السياسي الناجم عن انبعاث موجة التعصب الديني واﻹثني والمغالاة في النزعة الوطنية.
    Por lo tanto, nos sentimos en la obligación de ejercer colectivamente nuestro derecho a contestar. UN ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي.
    El Foro del Pacífico Meridional representa a 16 gobiernos de la región que han expresado colectivamente su enojo extremo ante la reanudación de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN وقد أعربت البلدان الستة عشر الممثلة في محفل جنوب المحيط الهادئ على نحو جماعي عن الحنق البالغ لقيام فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    El PNUFID se formó para satisfacer la necesidad de hacer frente a la amenaza de los estupefacientes en forma colectiva, con el papel central de coordinación de las Naciones Unidas. UN لقد أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخـــدرات من أجل الوفاء بالحاجة الى معالجة خطر المخـدرات على نحو جماعي تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بالدور المركزي للتنسيق.
    Es, pues, necesario que los países en desarrollo agrupen sus recursos para abordar estas cuestiones de manera colectiva. UN ومن ثم من الضروري للبلدان النامية أن تجمع مواردها للتصدي لهذه المسائل على نحو جماعي.
    Debemos esforzarnos colectivamente para aplicar acciones y programas que intenten garantizar que la erradicación de la pobreza no es sólo una cuestión de indicadores. UN وينبغي أن نسعى على نحو جماعي إلى برنامج للعمل لا يجعل القضاء على الفقر مجرد جهد تحركه المؤشرات.
    En relación con esto, la Comisión reconoció que la internalización había de emprenderse colectivamente en aquellos sectores en que aparecieran externalidades negativas. UN وفي هذا الصدد، تم التسليم بأن يكون الاستيعاب الداخلي عالميا وان يتم الاضطلاع به على نحو جماعي.
    Primero, las decisiones sobre las formas de gestionar la mundialización deben ser tomadas colectivamente por todas las naciones. UN أولا، القرارات المتعلقة بسبل إدارة العولمة ينبغي أن تتخذها جميع اﻷمم على نحو جماعي.
    También estamos estudiando la manera de enfrentar colectivamente la cuestión del blanqueo de dinero. UN كما أننا ننظر اﻵن في كيفية التصدي علــــى نحو جماعي لمسألة غسل اﻷموال.
    Para concluir, permítaseme decir que, al aproximarnos al fin del siglo XX, enfrentamos colectivamente un desafío importante. UN ختاما، وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، اسمحوا لي أن أقول، إننا نواجه على نحو جماعي تحديا كبيرا.
    Esa convención abarcaría colectivamente a las personas con discapacidad física, sensorial, mental o intelectual. UN ويمكن للاتفاقية أن تتناول على نحو جماعي الأشخاص الذين يعانون من إعاقة حسية أو ذهنية أو فكرية.
    Es un crimen de lesa humanidad y contra la comunidad internacional en su conjunto; de ahí que debamos trabajar colectivamente para derrotarlo. UN وهو جريمة ضد الإنسانية وضد المجتمع الدولي بأسره، وبالتالي يجب علينا العمل على نحو جماعي على دحره.
    La comunidad internacional debe actuar colectivamente y con prontitud para invertir esa tendencia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف، على نحو جماعي وفوري، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    En la mayoría de los casos, fue así posible identificar colectivamente los medios y las vías de mejorar las situaciones de los derechos humanos en nuestros países. UN وتمكنا بذلك في معظم الحالات وعلى نحو جماعي من تحديد سبل ووسائل تحسين حالات حقوق الإنسان في بلداننا.
    La erradicación del hambre debiera ser una preocupación mundial y la comunidad internacional debería cumplir en forma colectiva sus obligaciones humanitarias. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    Por supuesto, acordaremos conjuntamente y en forma colectiva en el seno del Comité la forma de efectuar este intercambio y este análisis, porque creemos que es muy importante para la labor futura del Comité. UN ونظرا ﻷهمية هذه التحليلات ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن البت في طريقة عملنا سيتم على نحو جماعي.
    Debemos decidir en forma colectiva el camino a seguir y el resultado estará en nuestras manos. UN ويجب أن نقرر على نحو جماعي الاتجاه الذي نسير فيه والنتيجة بين أيدينا جميعا.
    y, como comunidad de Estados, de manera colectiva UN والانضمام إليه والقيام كمجتمع للدول على نحو جماعي بما يلي
    Era fundamental que los dirigentes iraquíes de todas las partes trabajaran de manera colectiva para superar sus diferencias. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة لزعماء العراق الذين يمثلون جميع الأطراف العمل على نحو جماعي من أجل التغلب على خلافاتهم.
    Debemos reaccionar de manera colectiva con medidas comunes y vigorosas contra esta amenaza común, dejando de lado los intereses egoístas y de corto plazo. UN ويجب علينا أن نستجيب على نحو جماعي باتخاذ تدابير مشتركة وقوية ضد هذا التهديد المشترك، وأن نضع جانبا المصالح اﻷنانية والقصيرة اﻷجل.
    Se debe hacer un examen colectivo del marco de resultados estratégicos dirigido por el personal directivo superior. UN سيتم استعراض إطار النتائج الاستراتيجي على نحو جماعي بقيادة كبار الموظفين الإداريين.
    Cabe, pues, recordar el principio de la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional por la financiación de las actividades que la Asamblea General considere prioritarias. UN ومن الأهمية بمكان أن يراعي المبدأ القائل بأن المجتمع الدولي مسؤول على نحو جماعي عن الأنشطة التمويلية التي تعتبرها الجمعية العامة ذات أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد