ويكيبيديا

    "نحو زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia una mayor
        
    • hacia un mayor
        
    • hacia el aumento
        
    • hacia un aumento
        
    • al aumento
        
    • a aumentar
        
    • de aumentar
        
    • en el aumento
        
    • lograr una mayor
        
    • para aumentar la
        
    • a una mayor
        
    • de una mayor
        
    • hacia la mayor
        
    Estas tendencias constituyen cambios estructurales graduales pero importantes de la base económica de la región hacia una mayor diversificación. UN وتشكل هذه الاتجاهات تعبيراً عن تحول تدريجي، إنما مهم، للقاعدة الاقتصادية للمنطقة نحو زيادة التنويع الاقتصادي.
    Al mismo tiempo, los últimos acontecimientos indican que hay una tendencia hacia una mayor colaboración. UN وفي الوقت نفسه، تشير التطورات اﻷخيرة إلى الاتجاه نحو زيادة التعاون.
    Este cambio de enfoque hacia una mayor liberalización y la concesión de nuevos incentivos ha remodelado el marco básico de la IED. UN وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Después de firmarse el Acuerdo, se había observado una tendencia hacia un mayor respeto de los derechos humanos. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en los últimos años la tendencia se ha inclinado hacia el aumento de la ayuda a la infraestructura y los sectores productivos. UN غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    La tendencia hacia un aumento de la liberalización comercial reducirá el efecto de promoción de las exportaciones que tienen las preferencias comerciales y que actualmente favorecen a los PMA, y también afectará a sus importaciones. UN والاتجاه نحو زيادة تحرير التجارة سيؤدي الى تخفيض آثار تعزيز التصدير الناجمة عن اﻷفضليات التجارية التي تستفيد منها حاليا أقل البلدان نموا كما سيؤدي أيضا الى تخفيض اﻵثار على وارداتها.
    Ahora bien, se observa una tendencia al aumento del número y del porcentaje de mujeres que ocupan cargos de viceministro. UN بيد أن هناك اتجاها نحو زيادة عدد ونسبة النساء اللاتي يشغلن منصب نائب وزير.
    Pasando a un asunto más positivo, encomiamos la continuación de la tendencia hacia una mayor transparencia en la labor del Consejo. UN ومن الناحية الأكثر إيجابية، فإننا نشيد بالاتجاه المتواصل نحو زيادة الشفافية في عمل المجلس.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento por este paso tan necesario hacia una mayor protección y seguridad del personal de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لهذه الخطوة التي كانت الحاجة إليها ماسة، نحو زيادة سلامة الموظفين وأمنهم في جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Desde el punto de vista interno, los cinco han experimentado recientemente un rápido crecimiento económico combinado con avances hacia una mayor apertura política. UN وعلى الصعيد الداخلي، شهدت البلدان الخمسة جميعها مؤخرا اقتصادات متنامية بسرعة واكبتها تحولات نحو زيادة انفتاحها سياسيا.
    Se ha manifestado en consecuencia una tendencia hacia una mayor transparencia en relación con los resultados ambientales y sociales de las empresas de gran tamaño. UN ونتيجة لذلك، يسود اتجاه نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي للشركات الكبيرة.
    En los últimos años, se ha registrado una tendencia positiva hacia una mayor transparencia en el Consejo de Seguridad, y es importante que esos esfuerzos continúen. UN وفي السنوات الأخيرة، كان هناك خطوة إيجابية نحو زيادة الشفافية في مجلس الأمن، ومن الضروري أن تستمر تلك الجهود.
    Traducción al español: hacia una mayor unificación del derecho marítimo. UN ترجمة العنوان: نحو زيادة توحيد القانون البحري.
    La aplicación de la GBR representa sin duda un paso adelante hacia una mayor transparencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía. UN ويسير الاتجاه نحو زيادة السيطرة على الاقتصاد.
    En resumen, ha habido una tendencia general hacia un mayor empleo de la mujer, con la consiguiente aproximación al comportamiento laboral respecto del hombre. UN بإيجاز، ما برح هناك اتجاه عام نحو زيادة تشغيل المرأة ومن ثم الاقتراب من نمط تشغيل الرجل.
    En consecuencia, las actividades de la CESPAO deben estar encaminadas hacia el aumento de la conciencia de la importancia de un enfoque del desarrollo global e integrado para todo el sistema, sin perder de vista las características propias de los países y subregiones. UN وينبغي للاسكوا إذن أن توجه جهودها نحو زيادة الوعي بأهمية اتباع نهج متكامل وشمولي وكلي في التنمية لا يغفل الخصوصيات على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Aunque los datos sobre el precio de CFC indicaban una gama amplia y mostraban algunas incoherencias, la tendencia general era hacia un aumento del precio de CFC y un descenso en el precio de substitutos. UN ورغم أنّ بيانات أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية أظهرت طائفة واسعة من الأسعار وكشفت عن بعض التفاوتات، فإنّ الاتجاه العام يسير نحو زيادة أسعار هذه المركبات وانخفاض أسعار المواد البديلة.
    En el período que abarca este informe se mantuvo la tendencia aparentemente creciente al aumento del volumen de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وقد استمر التوجه الذي يبدو متزايدا أبدا نحو زيادة حجم عمل مجلس الأمن خلال هذه الفترة التي يغطيها التقرير.
    La séptima cumbre de esta organización ha impulsado realmente los esfuerzos encaminados a aumentar su eficiencia y eficacia. UN ولقد أعطى مؤتمر القمة السابع للمنظمة زخما حقيقيا للجهود الموجهة نحو زيادة كفاءة وفعالية المنظمة.
    La Comisión acoge con agrado la intención de aumentar la difusión de información por medios electrónicos. UN وترحب اللجنة بالاتجاه نحو زيادة نشر المعلومات الكترونيا.
    Gracias a estas medidas se ha conseguido un progreso notable y sostenido en el aumento de la diversidad geográfica de la plantilla del ACNUDH. UN ولقد أُحرِز تقدم ملحوظ ومتواصل نحو زيادة التنوّع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية بواسطة هذه التدابير.
    Sin embargo, hay más de una vía para lograr una mayor coherencia entre las políticas. UN 23 - غير أن هناك أكثر من مسار واحد نحو زيادة اتساق السياسات.
    Es necesario seguir adoptando medidas para aumentar la transparencia de los gobiernos frente a la ciudadanía respecto de las actividades mineras y los ingresos que generan. UN ولا يزال يعين اتخاذ خطوات نحو زيادة الشفافية من جانب الحكومات إزاء المواطنين بشأن أنشطة التعدين وما تدره من عائدات.
    Esas instituciones, en asociación con otras organizaciones de mujeres, han desarrollado actividades tendientes a una mayor representación femenina. UN تعمل هذه المنظمات، بالاشتراك مع منظمات نسائية أخرى، على تطوير إجراءات نحو زيادة تمثيل المرأة.
    Deben aumentarse los recursos básicos, que cubren los gastos de una mayor proporción de actividades del programa con un carácter más mundial e interregional. UN وذكرت أن التمويل الأساسي، الذي يوجه نحو زيادة نصيب الأنشطة البرنامجية العالمية والمشتركة بين الأقاليم ينبغي زيادته.
    Hoy observamos una preocupante tendencia hacia la mayor radicalización de los jóvenes. UN واليوم نرى اتجاها نمطيا مقلقا نحو زيادة التطرف بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد