ويكيبيديا

    "نحو سليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • buen
        
    • correcta
        
    • adecuados
        
    • correctamente
        
    • debida
        
    • manera ambientalmente
        
    • racional
        
    • apropiado
        
    • buena
        
    • apropiada
        
    • correcto
        
    La acción de la comunidad internacional debe reflejar adecuadamente el horror universal a las alianzas entre terroristas y Estados individuales. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. UN ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية.
    Este folleto, junto con consejos y ejemplos, tiene la finalidad de inducir a los socios a arreglar debidamente sus asuntos financieros en una etapa temprana. UN والغرض من هذا الكتيب، باﻹضافة إلى أفكار مفيدة وأمثلة، حث الشركاء على ترتيب شؤونهم المالية على نحو سليم في مرحلة مبكرة.
    También han subrayado de manera adecuada el requisito de que las restricciones deben ser necesarias para lograr esos fines. UN كما أبرز التحليلان على نحو سليم الشروط التي تستوجب فرض القيود من أجل تحقيق تلك اﻷغراض.
    Actualmente, la Representante Especial no tiene la capacidad, es decir, los recursos humanos, que se necesitaría para garantizar el seguimiento adecuado de cada caso. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر لدى الممثلة الخاصة القدرة اللازمة، أي الموارد البشرية، لكفالة متابعة كل حالة على نحو سليم.
    En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. UN وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا.
    Era necesario establecer objetivos para que se pudieran evaluar adecuadamente los progresos realizados. UN وينبغي تحديد الأهداف بحيث يمكن تتبع آثار التقدم على نحو سليم.
    Sin embargo, el orden inherente a la existencia de normas jurídicas resultará insuficiente a menos que haya, al mismo tiempo, un sistema institucional coherente y adecuadamente estructurado. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    Aunque este sistema ofrece una mayor precisión, en un principio será necesario seguirlo muy de cerca para asegurarse de que funciona adecuadamente. UN وفي حين يكفل هذا النظام درجة أكبر من الدقة، سيلزم في بادئ اﻷمر مراقبة أدائه مراقبة دقيقة لضمان عمله على نحو سليم.
    Sin embargo, consideraba que la graduación debería abordarse con cautela, y que todo plan de graduación debía diseñarse cuidadosamente y administrarse adecuadamente. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن عملية التخريج ينبغي أن تعالج بحذر وأن أي مخطط للتخريج يجب أن يصمم بعناية ويدار على نحو سليم.
    La Junta observó que no se había documentado adecuadamente la base de formulación y elaboración de las hipótesis presupuestarias. UN ٨٠١ - لاحظ المجلس أن أساس صياغة ووضع افتراضات الميزانية لا يجري توثيقه على نحو سليم.
    Sin embargo, para cumplir debidamente su mandato, el PNUFID necesita una base financiera viable y sólida. UN مع ذلك، يحتاج هذا البرنامج، لكي ينفذ ولايته على نحو سليم الى قاعدة مالية صلبة ودائمة.
    Es preciso destacar que se debe reconocer debidamente la relación directa entre el volumen de trabajo adicional y el establecimiento de nuevas misiones o la ampliación de las misiones existentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    Con una redacción adecuada, la solución propuesta por el representante de Benin podría resultar útil. UN وإذا تمت صياغة الحل المقترح من ممثل بنن على نحو سليم فقد يفيد.
    Por el contrario, el tema del medio ambiente había recibido una integración adecuada. UN من ناحية أخرى لم يتم على نحو سليم إدماج البيئة.
    El personal administrativo de categoría superior del FNUDC seguirá supervisando el cumplimiento adecuado de esta instrucción. UN وسيواصل كبار موظفي اﻹدارة في الصندوق رصد الالتـــزام على نحو سليم بأحكــام ذلك التعميم.
    La Junta de Auditores desempeña una función primordial de verificación del buen uso de los fondos. UN ولوظيفة مجلس مراجعي الحسابات أقصى درجة من اﻷهمية فيما يتعلق بالتأكد من أن اﻷموال قد استخدمت على نحو سليم.
    Esta circular incluye, entre otras cosas, comentarios sobre las disposiciones legales y reglamentarias aplicables y recomendaciones sobre su correcta aplicación. UN ويهدف هذا التعميم بالأخص إلى شرح الأحكام القانونية والتنظيمية السارية، وإعداد التوصيات الضرورية لتنفيذها على نحو سليم.
    Esa situación no favorece en absoluto una planificación y un control adecuados del presupuesto. UN وهذا الموقف لا يحقق على خير وجه تخطيط الميزانية وضبطها على نحو سليم.
    Todo ser humano es un guardián del mundo y tiene el derecho de pedir que se lo utilice correctamente. UN فكل إنسان حارس على العالم ويحق له أن يطلب استخدامه على نحو سليم.
    Su objeto era averiguar si los programas de trabajo de las oficinas en cuestión se habían concebido, se ejecutaban y se evaluaban en debida forma. UN وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم.
    Cantidades de existencias y de contaminantes orgánicos persistentes tratados de manera ambientalmente racional (datos suministrados por 20 Partes) UN كميات المخزونات والملوثات العضوية الثابتة المعالجة على نحو سليم بيئياً
    En el marco del plan nacional para el medio ambiente y el desarrollo en Cuba, se presta atención a la gestión ecológicamente racional e inocua de los desechos radiactivos. UN وفي إطار الخطة الوطنية للبيئة والتنمية في كوبا، تولى عناية خاصة ﻹدارة النفايات المشعة على نحو سليم ومأمون ايكولوجيا.
    Se señaló que esa sensibilidad hacia las peculiaridades culturales y locales era necesaria para medir y evaluar, de modo apropiado, los resultados de los programas. UN وأشارت إلى أن مراعاة النواحي الثقافية والمحلية هو أمر لازم لقياس نتائج البرامج وتقييمها على نحو سليم.
    CONVIENEN en que es necesario crear las condiciones requeridas para una buena administración de justicia, favorable al desarrollo; UN يوافقون على أن ثمة ضرورة لتهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹدارة العدالة على نحو سليم من شأنه تشجيع التنمية؛
    Es fundamental que este objetivo pueda alcanzarse apropiada y oportunamente. UN ومن اﻷمور اﻷساسية بصورة مطلقة التوصل إلى هذا الهدف على نحو سليم ومناسب التوقيت.
    En un examen detallado de un muestreo de las tramitaciones de los viajes se comprobó que los viajes estaban autorizados, los pagos por adelantado eran apropiados y se reembolsaban debidamente y el procesamiento de las solicitudes de reembolso era correcto. UN وكشف البحث التفصيلي لعينات عمليات السفر أن السفريات كان مأذونا بها، وأن المدفوعات المسبقة كانت سليمة وتم استردادها، وأن مطالبات السفر قد سويت على نحو سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد