Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. | UN | تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة. |
Las unidades especializadas de la policía judicial de nuestra fuerza policial nacional están encargadas de hacer cumplir la ley estrictamente. | UN | وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم. |
En el marco de la crisis yugoslava, Rumania aplica estrictamente el régimen de sanciones impuesto por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
La insistencia en forma estricta e inflexible en el debate de sólo algunas cuestiones y no otras es una fórmula segura para la parálisis. | UN | فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل. |
Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين. |
Asimismo, ha cumplido estrictamente con todos los otros boicoteos y embargos, que indudablemente han tenido un efecto saludable para poner fin a las indignidades y la degradación humana que el pueblo de Sudáfrica soportó durante tanto tiempo. | UN | وتقيدت على نحو صارم أيضا بجميع أشكال المقاطعة والحظر اﻷخرى، التي كان لها دون شك أثر مفيد في وضع حد للمظالم التي عانى منها شعب جنـــوب افريقيـــا لفترة طويلة وﻹمتهان الكرامة اﻹنسانية. |
Es de importancia fundamental que el resultado de nuestros esfuerzos concuerde estrictamente con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتفق نتيجة جهودنا على نحو صارم مع مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El primero es el papel de centro único de seguridad mundial, cuyas decisiones son estrictamente vinculantes para todos los sistemas regionales. | UN | اﻷول هو دور المركز الوحيد لﻷمن العالمي، وهو المركز الذي تكون قراراته ملزمة على نحو صارم لجميع اﻷنظمة اﻹقليمية. |
Está llevando a cabo un programa de ensayos nucleares que está estrictamente limitado, tanto en cuanto a la duración como en cuanto al número de ensayos que se realizan. | UN | وماذا تفعل؟ إنها تستكمل برنامجا محدودا على نحو صارم للتجارب النووية، سواء من ناحية مدته أو من ناحية عدد التجارب فيه. |
Por consiguiente, instamos a todos los Estados a que mejoren la cooperación internacional en la tarea de luchar contra el terrorismo y a la vez observen y apliquen estrictamente los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | لذلك نحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب في حين تحترم وتنفذ على نحو صارم الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las medidas de coerción constituyen métodos de último recurso y su utilización debe estar estrictamente regulada por normas de derecho internacional, sobre todo la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينظم استخدام هذه التدابير على نحو صارم وفقا لقواعد القانون الدولي، وقبل كل شيء وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tengo la intención de solicitar la cooperación de los miembros para que se respete estrictamente ese plazo. | UN | وأزمع التماس تعاون اﻷعضاء بالتقيد على نحو صارم بذلك الموعد النهائي. |
Como las heridas de la tragedia de Bosnia no han sanado todavía, deben cumplirse y aplicarse estrictamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم. |
Espero que la moratoria mundial en vigor a las pruebas nucleares se observe estrictamente a la espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وأملي أن يجري التقيد على نحو صارم بالوقف الاختياري السائد الآن للتجارب النووية في العالم ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Se dieron a conocer a los titulares de mandatos las nuevas restricciones en cuanto a la extensión y fecha de presentación de los documentos, que la Secretaría debía hacer cumplir estrictamente. | UN | وقد أُشرك المكلفون بالولايات المسندة باعتبارهم طرفا تنطبق عليه القيود الجديدة بشأن طول الوثائق ومواعيد تقديمها، مما ينبغي للأمانة أن تعمل على إنفاذه على نحو صارم. |
Una vez que el Consejo de Seguridad decide imponer sanciones, todos los países quedan obligados a cumplirlas estrictamente. | UN | ولكن عندما يقرر مجلس الأمن فرض جزاءات، يكون لزاما على جميع البلدان التقيد بها على نحو صارم. |
En todos los países civilizados existe, o debería existir, un código deontológico que los medios de comunicación deberían cumplir estrictamente. | UN | وهناك، أو ينبغي أن يكون هناك، في كل بلد متحضر مدونة لأخلاقيات وسائل الإعلام يتعين التقيد بها على نحو صارم. |
Los países nórdicos aplicaron rigurosamente las sanciones impuestas a Sudáfrica por las Naciones Unidas. | UN | وقد طبقت على نحو صارم الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على جنوب افريقيا. |
Ese Reglamento Federal permite vigilar de forma estricta y eficaz el trabajo que desempeñan los menores en las empresas de jurisdicción federal. | UN | وتنظم على نحو صارم العمل الذي يضطلع به الأحداث في المؤسسات الخاضعة للولاية الاتحادية. |
El principio fundamental de igualdad ante la ley debe observarse escrupulosamente y el uso de un doble rasero debe evitarse. | UN | ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة. |
No obstante, se han impartido instrucciones a los servicios gubernamentales con miras a dar estricto cumplimiento a esa resolución. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
Se trata ahora de que las Naciones Unidas velen por la aplicación rigurosa de esos instrumentos. | UN | وقال إنه يجدر اﻵن باﻷمم المتحدة أن تسهر على كفالة تطبيق تلك الصكوك على نحو صارم. |
Por otro lado, se sancionarán con rigor el uso de procedimientos quirúrgicos o productos farmacéuticos para el control de la natalidad o la selección del género. | UN | ولكن يُقاضى على نحو صارم على استعمال إجراءات جراحية أو مستحضرات صيدلية لأغراض تنظيم النسل واختيار نوع الجنس. |
Concluiré recordando a las delegaciones que el compromiso de Irlanda de luchar contra la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas es firme. | UN | وأود أن أختتم بياني بتذكير الوفود بالتزام أيرلندا على نحو صارم بالتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها. |