Los grupos de delincuentes y terroristas, así como los movimientos religiosos radicales, participan activamente en el tráfico ilícito de armas. | UN | وتشارك الجماعات الإجرامية والإرهابية، فضلا عن الحركات الدينية المتطرفة، على نحو فعال في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
El Reino Unido y Noruega alientan a la comunidad internacional a participar activamente en la consecución de este objetivo. | UN | وتشجع المملكة المتحدة والنرويج المجتمع الدولي على المشاركة على نحو فعال في السعي إلى ذلك الهدف. |
Estas cuestiones deberían tenerse efectivamente en cuenta al diseñar tales programas, en los que deberían promoverse los factores que sean de importancia para el desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة هذه الشواغل على نحو فعال في تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز عناصرها الهامة للتنمية. |
i) Para que África pueda competir y participar eficazmente en la economía mundial globalizada, debe haber una reorientación de las políticas a fin de hacer más hincapié en la industrialización; | UN | `١` وكيما تصبح افريقيا قادرة على المنافسة والمشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التعولم، ينبغي اعادة توجيه السياسات مع ايلاء اهتمام أكبر للتصنيع؛ |
Me agradó saber que también él conocía el método y que ya lo había probado de manera efectiva en varios lugares de Somalia. | UN | وسرني أن أعلم أنه أيضا على دراية بهذا النهج وأنه جربه فعلا على نحو فعال في عدة أماكن في الصومال. |
El Reino Unido y Noruega alientan a la comunidad internacional a participar activamente en la consecución de este objetivo. | UN | وتشجع المملكة المتحدة والنرويج المجتمع الدولي على المشاركة على نحو فعال في السعي إلى ذلك الهدف. |
China siempre ha apoyado y participado activamente en las actividades internacionales de no proliferación y ha cumplido estrictamente sus obligaciones. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
La ONUDI participa activamente en esa labor y tiene una cartera de 20 proyectos en curso en esa esfera; | UN | واليونيدو مشتركة على نحو فعال في هذه اﻷعمال، ولها حافظة تضم ٢٠ مشروعا يجري تنفيذها في ذلك الميدان؛ |
La dependencia económica de la mujer respecto del hombre suele impedirle adoptar decisiones importantes de carácter político y participar activamente en la vida pública. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
La dependencia económica de la mujer respecto del hombre suele impedirle adoptar decisiones importantes de carácter político y participar activamente en la vida pública. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
Esto incluye fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para que participen efectivamente en la gestión de la economía mundial y el proceso de globalización. | UN | ويشمل هذا تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في إدارة الاقتصاد العالمي وعملية العولمة. |
Si los derechos humanos de los migrantes se promueven, respetan y protegen efectivamente en el marco de procesos migratorios bien gestionados, estos resultados en materia de desarrollo pueden mejorarse notablemente. | UN | وفي حال تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامها وحمايتها على نحو فعال في إطار عمليات إدارة جيدة للهجرة، يمكن تحسين هذه النتائج الإنمائية إلى حد كبير. |
Teniendo presente que las innovaciones en esas esferas deben integrarse eficazmente en un marco administrativo, y | UN | وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري، |
29. La OUA y el sistema de las Naciones Unidas ya han colaborado eficazmente en la observación de elecciones, siendo los casos más recientes las elecciones celebradas en Eritrea y Malawi. | UN | ٢٩ - لقد سبق أن تعاونت منظمة الوحدة الافريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة على نحو فعال في مراقبة الانتخابات، ومن ذلك ما جرى مؤخرا في اريتريا وملاوى. |
También se reconoce la difícil situación de los PMA y la necesidad de lograr su participación efectiva en el sistema de comercio mundial. | UN | ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي. |
Ha tratado de conseguir su participación activa en la configuración de esta tarea y conocer sus perspectivas sobre las actividades del Representante Especial. | UN | وقد التمس اشتراكها على نحو فعال في تشكيل هذا البرنامج، كما التمس رؤى تلك المنظمات بشأن أنشطته المقبلة. |
Guiados por un espíritu de solidaridad con los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo financiero y técnico a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. | UN | وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه. |
En el plano político, Kuwait participa de manera eficaz en las reuniones multilaterales derivadas del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وعلى الجبهة السياسية تشارك الكويت وعلى نحو فعال في الاجتماعات المتعددة اﻷطراف الناتجة عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Según los casos, sería conveniente desarrollar la capacidad que requieran las organizaciones regionales para contribuir más eficazmente al mantenimiento de la paz. | UN | وسيكون مفيدا ايضا، في حالات معينة تنمية القدرات التي تحتاج اليها المنظمات الاقليمية لكي تساهم على نحو فعال في حفظ السلم. |
También contribuyen de manera efectiva a la ejecución de las actividades de la Campaña Mundial, especialmente en las esferas de la información, educación y difusión de materiales y publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم المنظمات غير الحكومية أيضا على نحو فعال في تنفيذ أنشطة الحملة العالمية، لا سيما في مجالات الاعلام والتثقيف ونشر مواد ومنشورات اﻷمم المتحدة. |
Como se observará, la mayoría de esas sugerencias se basan en opiniones expresadas en el período de sesiones del año pasado, lo que creo facilitará el desempeño eficaz de nuestra labor este año. | UN | ويلاحظ أن معظم هذه الاقتراحات تقوم على وجهات النظر التي أعرب عنها في دورة السنة الماضية، وأعتقد أن هذا سيسهل قيامنا بعملنا على نحو فعال في هذا العام. |
El Estado parte debe asignar al Organismo de Protección de Testigos recursos suficientes que le permitan actuar con eficacia en la práctica. | UN | وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع. |
2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
:: Contribuir activamente a los enfoques interinstitucionales de la protección. | UN | :: الإسهام على نحو فعال في النهج المشتركة بين الوكالات إزاء الحماية. |
También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. | UN | كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات. |