ويكيبيديا

    "نحو كافٍ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficientemente
        
    • adecuadamente
        
    • manera adecuada
        
    • forma adecuada
        
    • lo suficiente
        
    • La mayoría de los acuerdos internacionales no atienden suficientemente a las necesidades de las poblaciones indígenas. UN ● غالبية الاتفاقات الدولية لا تتناول احتياجات الشعوب اﻷصلية على نحو كافٍ.
    La cuestión del consentimiento informado, en particular, no se ha examinado aún suficientemente. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالموافقة المستنيرة بوجه خاص غير معالجة على نحو كافٍ.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos debe garantizar que las prácticas y las preocupaciones de esos fondos y programas se vean suficientemente reflejadas en las reuniones. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يكفل طرح ممارسات وشواغل تلك الصناديق والبرامج على نحو كافٍ في تلك الاجتماعات.
    No obstante, el Comité evaluaría si dichas políticas tenían en cuenta adecuadamente las disposiciones del Pacto. UN بيد أنه لها أن تقرر ما إذا كانت هذه السياسات قد راعت على نحو كافٍ أحكام العهد.
    Además, si bien observa con interés la formación permanente que se imparte a los diversos profesionales sobre la Convención, al Comité le preocupa que esta medida no sea sistemática y no cubra adecuadamente las zonas rurales y distantes. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن اللجنة تلاحظ باهتمام ما يقدم حالياً لمختلف المهنيين من تدريب على الاتفاقية، فإن القلق يساورها لأن هذا التدريب ليس منهجياً ولا يغطي المناطق الريفية والنائية على نحو كافٍ.
    En líneas generales, la normativa técnica mencionada aborda la cuestión de manera adecuada. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    :: Promoción de la sensibilización en materia de género e incorporación de la perspectiva de género en el proceso de planificación del desarrollo para garantizar que las cuestiones de género se traten de forma adecuada. UN :: تعزيز الوعي الجنساني وإدماج المنظور الجنساني في عملية تخطيط التنمية لكفالة معالجة قضايا المرأة على نحو كافٍ.
    Eso significa que los criterios que rigen la utilización de recursos mundiales deben ser claros, aplicados de forma sistemática y suficientemente diferenciados de la programación de nivel regional o nacional. UN وهذا يعني أنه يجب أن تتسم معايير استخدام الموارد العالمية بالوضوح وأن تطبق بصورة مستمرة، وأن تميز على نحو كافٍ عن البرمجة الإقليمية أو القطرية.
    Sin embargo, un análisis del CF indica que el instrumento del programa de trabajo conjunto no ha demostrado ser suficientemente eficaz. UN غير أن تحليل لجنة التيسير يبيِّن أن أداة برامج العمل المشتركة لم تثبت فعاليتها على نحو كافٍ.
    Nuestra delegación comparte la opinión general de que la actual composición del Consejo de Seguridad no refleja suficientemente las realidades geopolíticas contemporáneas. UN ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    Asimismo, le preocupa que en el Estado Parte no se conozcan suficientemente la Convención ni las leyes, las políticas y los programas existentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Asimismo, le preocupa que en el Estado Parte no se conozcan suficientemente la Convención ni las leyes, las políticas y los programas existentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    El Gobierno está tratando de hacer la normativa suficientemente accesible y precisa a fin de evitar todo riesgo de detención arbitraria. UN وتسعى الحكومة في الوقت الحاضر إلى جعل القانون متاحاً ودقيقاً على نحو كافٍ بغية تجنب جميع احتمالات وقوع الاحتجاز التعسفي.
    Por ese motivo, los Países Bajos estiman que el régimen en vigor prevé suficientemente la protección de los tripulantes y no considera necesario incluir esta cuestión en el proyecto de artículo. UN ولهذا السبب، ترى هولندا أن النظام الحالي يغطي على نحو كافٍ حماية أفراد الطاقم وأنه ليس من الضروري إدراج تلك المسألة في مشاريع المواد.
    El Comité recomienda igualmente la creación de un órgano independiente de supervisión, como podría ser un ombudsman o un comisionado de los derechos del niño, para que se ocupe adecuadamente de las violaciones de los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء هيئة رصد مستقلة، مثل مكتب أمين المظالم أو مفوّض لحقوق اﻷطفال، من أجل معالجة انتهاكات حقوق اﻷطفال على نحو كافٍ.
    Aunque a nivel normativo en general se abordan adecuadamente las necesidades de la mujer, el problema estriba en garantizar el respeto y la aplicación eficaz de la legislación y las normas vigentes. UN وفي حين أن احتياجات المرأة على مستوى المعايير تلبَّى على نحو كافٍ بصورة عامة، فإن التحدي يكمن في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها بصورة فعالة.
    Los consultores concluyen que operando de ese modo el Servicio Mundial de Vivienda cubriría una importante necesidad que actualmente no es adecuadamente satisfecha por la comunidad de los donantes. UN 56 - واستنتج الخبراء الاستشاريون أن المرفق العالمي للمأوى، إذا عمل على هذا النحو، سيلبي حاجة هامة لا يلبيها مجتمع المحانحين حالياً على نحو كافٍ.
    En su forma actual, el alcance de dicho proyecto de artículo no está definido de manera adecuada. UN وأضاف أن نطاق مشروع المادة بشكله الحالي غير مُحدَّد على نحو كافٍ.
    El Comité seguirá trabajando con la mayor eficacia posible para responder de manera adecuada y oportuna a los cambios de la situación. UN وقال إن اللجنة ستواصل متابعة أنشطتها بطريقة فعَّالة إلى أقصى حد حتى يمكن الاستجابة على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب تجاه الوضع المتطور.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz debe garantizar que la política relativa a la mejora de las capacidades de despliegue rápido, una vez adoptada, refleje de forma adecuada las opiniones de los Estados Miembros. UN وينبغي أن تتأكد إدارة عمليات حفظ السلام من أن السياسة المتعلقة بالقدرات المعززة على الانتشار السريع تُجسِّد، متى اعتمدت، آراء الدول الأعضاء على نحو كافٍ.
    Éste se alcanza a través de una economía de lo suficiente y decente para toda la comunidad, viviendo en comunión con los demás seres humanos, con la naturaleza y con el Todo del cual somos parte. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال اقتصاد يلبي، على نحو كافٍ ولائق، احتياجات كل أفراد المجتمع، بحيث يعيش البشر في انسجام مع بعضهم البعض، ومع الطبيعة، ومع الكل الذي نحن جزء منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد