ويكيبيديا

    "نحو ما أوصت به اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como recomendó el Comité
        
    • como había recomendado el Comité
        
    • conformidad con la recomendación del Comité
        
    • como lo recomendó el Comité
        
    • como ya recomendó el Comité
        
    • recomendación de la Comisión
        
    • según lo recomendado por la Comisión
        
    • como lo recomendó la Comisión
        
    • tal como recomendó la Comisión
        
    • como recomendaron la
        
    • como recomienda el Comité
        
    • como recomienda la Comisión
        
    • con lo recomendado por la Comisión
        
    • tal y como había recomendado la Comisión
        
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    En la misma sesión, la Conferencia aprobó el reglamento, de conformidad con la recomendación del Comité Preparatorio (NPT/CONF.2005/1, anexo III). UN 6 - واعتمد المؤتمر، في الجلسة نفسها نظامه الداخلي على نحو ما أوصت به اللجنة التحضيرية NPT/CONF.2005/1)، المرفق الثالث).
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, resultaba teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    El Estado parte debe velar asimismo por que todos los detenidos se sometan a un reconocimiento médico dentro de las 24 horas siguientes a la detención, como ya recomendó el Comité en su procedimiento de investigación con arreglo al artículo 20. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في الممارسة، مراعاة حق الفرد في تكليف محامٍ يختاره وفي الاتصال بأحد أفراد أسرته وأن تضمن إجراء فحص طبي لجميع المعتقلين في غضون 24 ساعة من وقت اعتقالهم، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل في إجراء التحقيق بموجب المادة 20.
    La omisión del puesto de P-4 para las actividades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha sido un descuido que se rectificará de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva. UN ٩٣ - أما إلغاء وظيفة برتبة ف-٤ بالنسبة لﻷنشطة المتعلقة بالتنمية المستديمة للدول النامية الجزرية الصغيرة، فقد كان سهوا سيصحح على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    La Asamblea General, en su resolución 56/247 B, aprobó la plantilla del Tribunal para el bienio 2002-2003, según lo recomendado por la Comisión Consultiva, salvo que no habría el equipo adicional de preparación de juicios mencionado en el párrafo anterior. UN 15- وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها 56/247 باء، على ملاك موظفي المحكمة لفترة السنتين 2002 - 2003، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فيما عدا فريق التحضير الإضافي للمحاكمات، على النحو المذكور في الفقرة السابقة.
    El Estado parte señalaba que, de esta manera, había proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    El Estado parte señalaba que, de esta manera, había proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Sírvanse indicar asimismo si el Estado parte está examinando la posibilidad de retirar su reserva general a la Convención, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب تحفظها العام على الاتفاقية، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    23. como recomendó el Comité de Acción contra el Apartheid de la Conferencia Internacional del Trabajo, el Consejo de Administración de la OIT decidió convocar una conferencia tripartita sobre el Africa meridional, y aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Zimbabwe de celebrar la reunión en Harare del 5 al 8 de mayo de 1992. UN ٢٣ - وعلى نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بإجراءات مكافحة الفصل العنصري والتابعة لمؤتمر العمل الدولي، قرر مجلس إدارة منظمة العمل الدولية الدعوة الى عقد مؤتمر ثلاثي بشأن الجنوب الافريقي، والموافقة على عرض حكومة زمبابوي بعقد الاجتماع في هراري من ٥ الى ٨ أيار/مايو ١٩٩٢.
    15. Sírvanse suministrar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, datos desglosados por sexo sobre todos los aspectos relacionados con el empleo de las mujeres, en especial los sueldos. UN 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور.
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    En la misma sesión, la Conferencia aprobó el reglamento, de conformidad con la recomendación del Comité Preparatorio (NPT/CONF.2005/1, anexo III). UN 6 - واعتمد المؤتمر، في الجلسة نفسها نظامه الداخلي على نحو ما أوصت به اللجنة التحضيرية NPT/CONF.2005/1)، المرفق الثالث).
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    El Estado parte debe velar asimismo por que todos los detenidos se sometan a un reconocimiento médico dentro de las 24 horas siguientes a la detención, como ya recomendó el Comité en su procedimiento de investigación con arreglo al artículo 20. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في الممارسة، مراعاة حق الفرد في تكليف محامٍ يختاره وفي الاتصال بأحد أفراد أسرته وأن تضمن إجراء فحص طبي لجميع المعتقلين في غضون 24 ساعة من وقت اعتقالهم، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل في إجراء التحقيق بموجب المادة 20.
    Cada partida se dividió en investigación y análisis, equipo e instrumentos, gastos de personal, y gastos generales, también siguiendo la recomendación de la Comisión. UN وقُسم كل عنوان إلى فئات تتعلق بالبحث والتحليل، والأجهزة والوسائل، وتكاليف التوظيف والموظفين، والتكاليف العامة، على نحو ما أوصت به اللجنة.
    También incluye información sobre la posibilidad de compartir locales con otras entidades apropiadas en Arusha y sobre costos comparativos para una estructura temporal y una permanente para la nueva instalación, según lo recomendado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe más reciente sobre la cuestión (A/66/807). UN وهو يتضمن أيضا معلومات عن إمكان تشارك الفرع في الموقع مع كيانات أخرى مناسبة في أروشا، ويقدم معلومات مقارنة لكلفة كل من خياري إقامة منشأ مؤقت ومنشأ دائم للمرفق، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأخير عن هذا الموضوع (A/66/807).
    El proyecto de presupuesto se preparó siguiendo el formato de presupuesto armonizado, tal como lo recomendó la Comisión Consultiva en su informe (UNEP/GC.21/6/Add.1) y lo solicitó el Consejo de Administración en su decisión 21/31. UN 2 - لقد أُعدت الميزانية المقترحة وفقاً لشكل الميزانية الموحد على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية في تقريرها (UNEP/GC.21/6/Add.1) بناءً على طلب مجلس الإدارة في مقرره 21/31.
    La creación de capacidad a nivel local y regional requiere una atención realista y equilibrada y, tal como recomendó la Comisión Consultiva, la CEPA debería seguir definiendo la función de sus oficinas subregionales. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    También debe acelerar el establecimiento de un tribunal para investigar los casos de desaparición forzada ocurridos en 1997 y 1998, como recomendaron la Komnas HAM y el Parlamento de Indonesia. UN وينبغي لها أن تنشئ على وجه السرعة محكمة تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والبرلمان الإندونيسي.
    La TDAWN es una de las razones por las que la Lista debería contener información actualizada sobre todos los documentos de viaje de las personas que figuran en ella, como recomienda el Comité (véanse los documentos S/2009/427, párr. 32, y S/2008/408, párr. 17). UN 40 -ويعد نظام البحث عن وثائق السفر المرتبطة بالنشرات أحد الأسباب التي تستدعي أن تتضمن قائمة الجزاءات معلومات مستوفاة عن جميع وثائق السفر الخاصة بالأشخاص المدرجين في القائمة، على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر الفقرة 32 من الوثيقة S/2009/427، والفقرة 17 من الوثيقة S/2008/408).
    La Misión ha tenido que enfrentarse a elevadas tasas de separación del servicio y a dificultades para atraer a personal, y la contratación mediante nombramientos temporales, como recomienda la Comisión Consultiva, no hará sino agravar la situación. UN فقد عانت البعثة من معدلات استنزاف عالية ومن صعوبات في جذب الموظفين، أما تعيين الموظفين بعقود مؤقتة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن يزيد الموقف إلا سوءا.
    Suma necesaria para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 1997 de conformidad con lo recomendado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el párrafo 40 de su informe UN المبلغ اللازم للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٠٤ من تقريرها
    La Comisión Consultiva celebra que el Secretario General haya incluido, en su informe, información sobre la eliminación del amianto, tal y como había recomendado la Comisión (A/61/361, párr. 5). UN 5 - وترحب اللجنة الاستشارية بتضمين تقرير الأمين العام معلومات عن إزالة الأسبستوس، على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر الفقرة 5 من الوثيقة A/61/361).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد