También preguntó si se había formulado una definición clara de la tortura y si se consideraba un delito en el derecho penal, como había recomendado el Comité contra la Tortura. | UN | واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بنن قد وضعت تعريفاً واضحاً للتعذيب وأدرجته كجريمة في قانونها الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب. |
Djibouti también preguntó si estaba previsto que el componente de discriminación racial se considerara circunstancia agravante en la legislación penal, como había recomendado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وتساءلت جيبوتي أيضاً عما إذا كانت هناك أي نية لإدخال ظروف التشديد بسبب التمييز العنصري في القانون الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب. |
2. Redoblar los esfuerzos para resolver los casos de violencia sexual contra niños y la explotación sexual de éstos, como la prostitución, por medio del sistema judicial, según lo recomendado por el Comité de los Derechos del Niño (Chile); | UN | 2- زيادة الجهود الرامية إلى التصدي عن طريق نظام القضاء للعنف والاستغلال الجنسيين للأطفال، كبغاء الأطفال، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
HRW pidió al Gobierno que rebatiera de manera pública y oficial las expresiones de odio contra otras minorías religiosas o étnicas y que creara una institución nacional de derechos humanos, tal como recomendó el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وناشدت الحكومة أن تنبذ علناً ورسمياً خطاب الكراهية ضد الأقليات الدينية أو الإثنية الأخرى وأن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري(93). |
e) En el caso de la muerte de Sergei Magnitsky durante su detención, investigue con prontitud, imparcialidad y eficacia la responsabilidad de los funcionarios, incluido el instructor principal en la causa penal contra él, como lo recomendó el Comité de Control Público de Moscú, y vele por que todos los responsables de su tortura y de su muerte sean enjuiciados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | (ه( فيما يتعلق بقضية وفاة سيرغي ماغنيتسكي وهو رهن الاحتجاز، أن تحقق فوراً وبحيادية وفعالية في مسؤولية موظفي الدولة، بمن فيهم المحقق الرئيسي في القضية الجنائية التي لوحق فيها، وذلك على نحو ما أوصت به لجنة موسكو للرقابة العامة، وأن تحرص على أن يلاحَق المسؤولون عن تعذيبه ووفاته ويعاقَبوا عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛ |
Los Estados deben procurar elaborar un sistema amplio y coordinado de reunión de datos sobre los niños, con datos desglosados para poder detectar la discriminación y las desigualdades a la hora de hacer efectivos sus derechos, tal como recomienda el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وينبغي أن تتوخى الدول وضع نظام شامل ومنسَّق لجمع بيانات مصنفة بشأن هؤلاء الأطفال، وذلك لتحديد أوجه التمييز و/أو الفوارق في إعمال الحقوق، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل. |
c) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe4; | UN | " )ج( أسعار صرف موحدة، على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٤(؛ |
En ese período de sesiones la Asamblea de la Autoridad aprobó el presupuesto de la Autoridad para el período 2007-2008, conforme a lo recomendado por el Comité de Finanzas. | UN | واعتمدت جمعية السلطة خلال تلك الدورة ميزانية السلطة للفترة 2007-2008، على نحو ما أوصت به لجنة المالية. |
Instó a Benin a que siguiera tomando en consideración las recomendaciones pertinentes relativas a la protección de los niños y prestara especial atención a la trata de adultos, en particular mujeres, como había recomendado el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وحث بننَ على أن تواصل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بحماية الطفل وأن تركز على مسألة الاتجار بالأشخاص البالغين، ولا سيما النساء، على نحو ما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
México hizo dos recomendaciones a Finlandia; en primer lugar, que fortaleciera sus actividades para poner freno a los brotes de racismo y xenofobia, en particular las manifestaciones de racismo y discriminación en Internet, tal como había recomendado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وقدمت المكسيك إلى فنلندا توصيتين، الأولى هي تعزيز ما تبذله من جهود لضبط أي تعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وبخاصة مظاهر العنصرية والتمييز على شبكة الإنترنت، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
México hizo dos recomendaciones a Finlandia; en primer lugar, que fortaleciera sus actividades para poner freno a los brotes de racismo y xenofobia, en particular las manifestaciones de racismo y discriminación en Internet, tal como había recomendado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وقدمت المكسيك إلى فنلندا توصيتين، الأولى هي تعزيز ما تبذله من جهود لضبط أي تعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وبخاصة مظاهر العنصرية والتمييز على شبكة الإنترنت، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Sin embargo, consideró que era necesario avanzar más, dado que el Secretario General no había establecido un grupo de trabajo para estudiar las funciones respectivas de la Junta de los jefes ejecutivos, el GNUD y el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, como había recomendado el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | لكنه اعتبر من الضروري إحراز المزيد من التقدم نظرا لأن الأمين العام لم يُنشئ فريقا عاملا لينظر في الأدوار المنوطة بكل من مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية على نحو ما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق. |
Sírvanse indicar cuánto se ha avanzado en lo que respecta a lograr que el castigo corporal de las niñas se prohíba expresamente en cualquier circunstancia, según lo recomendado por el Comité de los Derechos del Niño, el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y la recomendación general núm. 19 del Comité. | UN | 13 - يرجى بيان ما أُحرز من تقدم في ضمان الحظر الصريح للعقاب البدني للفتيات في جميع البيئات، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، ودراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال، والتوصية العامة للجنة رقم 19. |
Cuestión y pregunta 13: sírvanse indicar cuánto se ha avanzado en lo que respecta a lograr que el castigo corporal de las niñas se prohíba expresamente en cualquier circunstancia, según lo recomendado por el Comité de los Derechos del Niño, el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y la recomendación general | UN | القضية/السؤال 13: يرجى بيان ما أُحرز من تقدم في ضمان الحظر الصريح للعقاب البدني للفتيات في جميع البيئات، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، ودراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال، والتوصية العامة للجنة رقم 19. |
13. Adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica generalizada del castigo corporal de menores en el hogar, en la escuela y por la policía, según lo recomendado por el Comité de los Derechos del Niño en 2003 (Alemania); | UN | 13- اعتماد جميع التدابير اللازمة لوضع حد لانتشار ممارسة العقوبة البدنية التي يتعرض لها القاصرون في المنازل والمدارس، والتي يمارسها رجال الشرطة، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل في عام 2003 (ألمانيا)؛ |
En vista de que el Plan Nacional de Acción para los derechos humanos contiene una sección acerca de la prohibición de la detención ilegal, el Comité también alienta al Estado parte a estudiar la posibilidad de abolir por completo esas leyes, tal como recomendó el Comité contra la Tortura (CAT/C/CHN/CO/4, párr. 13). | UN | وفي ضوء الباب المتعلق بحظر الاحتجاز غير القانوني الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النـظر في حـظر هذه القوانين نهائياً، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب CAT/C/CHN/CO/4)، الفقرة 13(. |
En vista de que el Plan Nacional de Acción para los derechos humanos contiene una sección acerca de la prohibición de la detención ilegal, el Comité también alienta al Estado parte a estudiar la posibilidad de abolir por completo esas leyes, tal como recomendó el Comité contra la Tortura (CAT/C/CHN/CO/4, párr. 13). | UN | وفي ضوء الباب المتعلق بحظر الاحتجاز غير القانوني الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر هذه القوانين نهائياً، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب CAT/C/CHN/CO/4)، الفقرة 13(. |
e) En el caso de la muerte de Sergei Magnitsky durante su detención, investigue con prontitud, imparcialidad y eficacia la responsabilidad de los funcionarios, incluido el instructor principal en la causa penal contra él, como lo recomendó el Comité de Control Público de Moscú, y vele por que todos los responsables de su tortura y de su muerte sean enjuiciados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | (ه( فيما يتعلق بقضية وفاة سيرغي ماغنيتسكي وهو رهن الاحتجاز، أن تحقق فوراً وبحيادية وفعالية في مسؤولية موظفي الدولة، بمن فيهم المحقق الرئيسي في القضية الجنائية التي لوحق فيها، وذلك على نحو ما أوصت به لجنة موسكو للرقابة العامة، وأن تحرص على أن يلاحَق المسؤولون عن تعذيبه ووفاته ويعاقَبوا عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛ |
126.167 Hacer todo lo posible para que las escuelas sean lugares seguros para los niños y estén exentas de violencia sexual y física, como recomienda el Comité de los Derechos del Niño (Eslovenia); | UN | 126-167- بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون المدارس أماكن آمنة للأطفال، وأن تكون خالية من العنف الجنسي والجسدي، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (سلوفينيا)؛ |
9. Adoptar un instrumento jurídico amplio que reconozca los derechos de las personas pertenecientes a grupos minoritarios, en particular los romaníes, y ofrecer la protección necesaria, especialmente a los niños, como recomienda el Comité de los Derechos del Niño (Cuba); | UN | 9- اعتماد صك قانوني شامل يعترف بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك الروما، ويوفر الحماية اللازمة لأفراد هذه الأقليات، ولا سيما الأطفال، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (كوبا)؛ |
iii) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe6; | UN | ' ٣` أسعار صرف على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٦(؛ |