como se indica en su memorando interno, la UNAMID tuvo dificultades en el pasado con el país de acogida en relación con la distribución no autorizada de raciones fuera de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكانت العملية المختلطة، على نحو ما يرد في مذكرتها الداخلية، قد واجهت في الماضي صعوبات مع البلد المضيف، تتصل بعمليات وزعت فيها حصص إعاشة خارج مرافق الأمم المتحدة دون إذن. |
como se indica en el documento FCCC/SBI/2003/5/Add.1, las necesidades de recursos para sufragar los Servicios Administrativos de la secretaría se financian con cargo a los gastos generales. | UN | وعلى نحو ما يرد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/Add.1، تموَّل احتياجات خدمات الأمانة الإدارية من الموارد من النفقات العامة. |
como se señala en el Examen de la Postura Nuclear de 2010: | UN | فعلى نحو ما يرد في استعراض الوضع النووي لعام 2012: |
Las provisiones se han calculado sobre la base de la experiencia pasada y la probabilidad de cobro de los montos pendientes de pago durante los períodos específicos, como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه. |
Además, la información sobre el año de llegada al país puede ser útil en el caso de migrantes internacionales, como se describe en los párrs. 2.255 a 2.257. | UN | وفضلا عن ذلك فالمعلومات عن سنة الوصول إلى البلد قد تفيد في مسألة المهاجرين الدوليين على نحو ما يرد في الفقرات ٢-٢٥٥ إلى ٢-٢٥٧. |
b No incluye subsidios de repatriación por valor de 1,1 millones de dólares con fondos consignados, como se refleja en la nota 16 a los estados financieros. | UN | (ب) هذه الأرقام لا تشمل منح الإعادة إلى الوطن، التي تبلغ 1.1 مليون دولار ورصدت لها اعتمادات في الميزانية، على نحو ما يرد في الملاحظة 16 على البيانات المالية. |
Se preveía que los exámenes periódicos por la Junta de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha, según lo indicado en la recomendación de la Comisión del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, confirmada por la Junta, serían una aportación positiva a la potenciación de las cuestiones del desarrollo en las negociaciones y permitirían conseguir un resultado equilibrado. | UN | وذُكر أن ما يُجريه المجلس من عمليات استعراض منتظم للتطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، على نحو ما يرد في توصية لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وهي توصية أيدها المجلس، هي عمليات ستسهم إيجابياً في النهوض بالأبعاد الإنمائية التي تنطوي عليها المفاوضات، وستسهم بذلك في إحراز نتيجة متوازنة. |
6. La Reunión de los Estados Partes decidió, como se indica en el párrafo 30 del documento CCW/MSP/2005/2, que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2006 con el siguiente mandato: | UN | 6- وقرر اجتماع الدول الأطراف، على نحو ما يرد في الفقرة 30 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2006 على أساس الولاية التالية: |
La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 17 del informe, se apunta a que la Oficina tenga una estructura flexible, con posibilidades de aumentar o reducir sus actividades según lo exija la situación. | UN | وعلى نحو ما يرد في الفقرة 17 من التقرير، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيكل المكتب سيكون مرنا، مع إمكانية زيادة حجمه أو تخفيضه حسب تطورات الوضع. |
El Fondo Fiduciario siguió beneficiándose de la generosidad de los Estados Miembros y de donantes privados. La Oficina de Asuntos de Desarme agradece las donaciones y el apoyo que ha recibido de los Estados y de donantes privados, como se indica en el anexo de este informe. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني يفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين، ومن هنا فإن مكتب شؤون نزع السلاح يشعر بالامتنان إزاء ما تلقّاه من هبات ودعم من جانب الدول والمانحين الخاصين على نحو ما يرد في القائمة المرفقة بهذا التقرير. |
Sin embargo, como se indica en el párrafo 141 del informe nacional y en el párrafo 93 del informe del Grupo de Trabajo (A/HRC/WG.6/6/L.8), Côte d ' Ivoire ratificará oportunamente, en cuanto finalice la crisis, los distintos tratados. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما يرد في الفقرة 141 من التقرير الوطني وفي الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8، ستصدق كوت ديفوار في الوقت المناسب وفور انتهاء الأزمة، على مختلف المعاهدات. |
Sin embargo, como se indica en el párrafo 141 del informe nacional y en el párrafo 93 del informe del Grupo de Trabajo (A/HRC/WG.6/6/L.8), Côte d ' Ivoire ratificará oportunamente, en cuanto finalice la crisis, los distintos tratados. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما يرد في الفقرة 141 من التقرير الوطني وفي الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8، ستصدق كوت ديفوار في الوقت المناسب وفور انتهاء الأزمة، على مختلف المعاهدات. |
Los organismos eran partidarios del establecimiento de mecanismos de supervisión y presentación de informes de los proyectos de planificación de los recursos institucionales, como se indica en la recomendación 3. | UN | 7 - أيدت الوكالات إنشاء آليات تكفل رصد مشاريع نظم التخطيط والإبلاغ عنها، على نحو ما يرد في التوصية 3. |
Las instituciones de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo económico y social necesitan una urgente reforma, como se señala en la Memoria del Secretario General. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالتنمية الاقتصاديــــة والاجتماعية تحتاج إلى اﻹصلاح على وجه السرعة، علــى نحو ما يرد في تقرير اﻷمين العام. |
como se señala en el párrafo 40, el saldo restante que el Secretario General podrá utilizar en ejercicio de la autorización para el bienio 2010-2011 es de 11,1 millones de dólares. | UN | ويجوز للأمين العام، على نحو ما يرد في الفقرة 40، استخدام الرصيد المتبقي البالغ 11.1 مليون دولار بموجب سلطته المأذون له بها في فترة السنتين 2010-2011. |
27. como se señala en el Plan General de Desarrollo Nacional de Palau, el objetivo en el futuro consiste en elevar de manera sustancial la calidad de vida de los palauanos, incluidas las generaciones futuras, mediante: | UN | 27- إن الهدف مستقبلاً، على نحو ما يرد في خطة بالاو الإنمائية الرئيسية الوطنية، هو النهوض بخطى كبيرة بنوعية حياة أهالي بالاو وأجيالهم المقبلة، وذلك عن طريق ما يلي: |
b) 0,12 de un auditor por 1.000 millones de dólares en gastos anuales de la Comisión de Indemnización, como se muestra en el estado financiero XII, sin incluir los intereses. | UN | (ب) 0.12 من مراجع واحد للحسابات لكل بليون دولار من نفقات لجنة التعويضات سنويا، على نحو ما يرد في البيان الثاني عشر، دون حساب الفائدة. |
La tasa de aplicación fue relativamente baja en cuatro esferas, a saber: gestión de programas y proyectos; gestión de bienes no fungibles; tecnología de la información; y función de auditoría interna, como se muestra en el cuadro 8. | UN | 48 - وبينت أربعة مجالات ما يدل على انخفاض معدل التنفيذ نسبيا، وهي: إدارة البرامج والمشاريع، وإدارة الممتلكات غير المستهلكة، وتكنولوجيا المعلومات، ووظيفة المراجعة الداخلية للحسابات، على نحو ما يرد في الجدول 8. |
476. como se describe en el tercer informe periódico de Noruega, la libertad artística está protegida en virtud del artículo 100 de la Constitución. | UN | 476- على نحو ما يرد في التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج، فإن المادة 100 من الدستور تكفل حماية الحرية الفنية. |
Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas siguen asignando una alta prioridad a los países menos adelantados, como se refleja en sus distintos informes a la Asamblea General1. | UN | 25 - ولا تزال جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة تولي أولوية عليا لأقل البلدان نموا وذلك على نحو ما يرد في تقارير كل منها إلى الجمعية العامة(1). |
Se preveía que los exámenes periódicos por la Junta de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha, según lo indicado en la recomendación de la Comisión del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, confirmada por la Junta, serían una aportación positiva a la potenciación de las cuestiones del desarrollo en las negociaciones y permitirían conseguir un resultado equilibrado. | UN | وذُكر أن ما يُجريه المجلس من عمليات استعراض منتظم للتطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، على نحو ما يرد في توصية لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وهي توصية أيدها المجلس، هي عمليات ستسهم إيجابياً في النهوض بالأبعاد الإنمائية التي تنطوي عليها المفاوضات، وستسهم بذلك في إحراز نتيجة متوازنة. |
Se trata de una situación en la que un Estado ha cometido un acto ilícito, contrario a una obligación expresa, cuyo incumplimiento tiene consecuencias establecidas en el derecho internacional, como indica el artículo A del proyecto. | UN | فتلك حالة ترتكب فيها دولة ما فعلا غير مشروع بالمخالفة لالتزام صريح يحدد فيها القانون الدولي بوضوح النتائج التي تترتب على اﻹخلال بالالتزامات، على نحو ما يرد في مشروع المادة ألف. |
Para poner en marcha ese nuevo sistema, es primordial, tal como se dice en el párrafo 15, que se concluya como cuestión de absoluta prioridad un acuerdo de servicios/contribuciones. | UN | ولتشغيل هذا النظام الجديد، فإنه لا بد من أن تدرج، على نحو ما يرد في الفقرة ١٥، مسألة وضع اتفاق للخدمات/الحصص باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
7. La delegación del orador acoge con beneplácito la ampliación de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo que se describe en el informe del Secretario General (A/64/161 y Add.1) e insta a que se fortalezca. | UN | 7 - وأردف قائلا إن وفد بلده يرحب بمدى التعاون الذي يبديه المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على نحو ما يرد في تقرير الأمين العام (A/64/161 و Add.1)، ويحث على مواصلة تكثيفه. |