ويكيبيديا

    "نحو متواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera continuada
        
    • continuamente
        
    • constantemente
        
    • manera continua
        
    • sistemáticamente
        
    • continuas
        
    • ininterrumpidamente
        
    • permanentemente
        
    • manera constante
        
    • y continuadas
        
    • forma continua
        
    • forma permanente
        
    • continuos
        
    • continuo en relación con
        
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Dicha asistencia es proporcionada continuamente por organismos internacionales y nacionales. UN وتقدم الوكالات الدولية والوطنية على حد سواء المساعدة على نحو متواصل.
    Es indispensable promover constantemente la condición de la mujer dando visibilidad a las funciones y trabajos ejercidos por ella. UN فيتحتم إذن تعزيز مركز المرأة على نحو متواصل عن طريق التعريف بالوظائف واﻷعمال التي تمارسها المرأة.
    Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. UN وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está intentando sistemáticamente mejorar la gestión de las piezas de repuesto y se esfuerza por aplicar las prácticas idóneas del sector en sus operaciones. UN وتحاول إدارة عمليات حفظ السلام على نحو متواصل تحسين إدارة قطع الغيار وتسعى إلى إعمال أفضل الممارسات المعمول بها في الصناعة.
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por la Secretaría. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por el Secretario General. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Disposición aplicada de manera continuada por las Comisiones Principales. UN تنفذ اللجان الرئيسية هذا الحكم على نحو متواصل.
    La Administración explicó que había examinado continuamente las cartas de crédito, en colaboración con el banco designado y el Gobierno del Iraq. UN وأوضحت الإدارة أنها ظلت تستعرض على نحو متواصل خطابات الاعتماد بالتعاون مع المصرف المسمى وحكومة العراق.
    Dado que cuenta con instrumentos más eficaces para la apropiación de la problemática de género, se esfuerza por mejorar continuamente la condición de las mujeres georgianas. UN وإذ تزودت جورجيا بأدوات أكثر فعالية لمعالجة القضايا الجنسانية تحاول جاهدة على نحو متواصل تحسين ظروف المرأة الجورجية.
    También se informó a la OSSI de que las directrices se actualizaban continuamente. UN وأحيط المكتب علما أيضا بأن المبادئ التوجيهية يجري استكمالها على نحو متواصل.
    No obstante, se establecerían metas concretas para cada cuestión y se evaluarían constantemente los progresos alcanzados. UN بيد أنه ينبغي أن توضع أرقام مستهدفة لكل مجال وأن يجري على نحو متواصل قياس التقدم المحرز.
    Debido al gran número de asentamientos y a las relaciones sociales intensivas que mantienen entre sí, la demarcación del territorio indígena se hacía de manera continua. UN وبسبب كبر عدد المستوطنات والعلاقات فيما بينها، يجرى ترسيم هذه الأرض الهندية على نحو متواصل.
    Para asegurar sistemáticamente el máximo nivel de calidad, cada una de las divisiones de la OSSI ha elaborado programas de control de calidad e iniciado exámenes de la calidad. UN 16 - وضعت كل شعبة من شعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية برامج لضمان الجودة وشرعت في إجراء استعراضات للنوعية بغية ضمان الالتزام بأعلى معايير الجودة على نحو متواصل.
    5. Deberían existir procedimientos adecuados para garantizar la supervisión y vigilancia continuas de las actividades espaciales autorizadas aplicando, por ejemplo, un sistema de inspecciones in situ o un mecanismo más general de notificación; en los mecanismos de ejecución podrían preverse medidas administrativas, como la suspensión o revocación de la autorización, o sanciones, según proceda; UN 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛
    Esta licencia podrá disfrutarse ininterrumpidamente o dividirse en períodos de reincorporación al puesto de trabajo. UN ويمكن أن تتاح هذه الإجازة على نحو متواصل أو مقسمة إلى فترات استئناف الاضطلاع بالواجبات.
    Como resultado, se espera que los programas de información que tienen relación con una amplia gama de servicios a nivel nacional sean examinados, aumentados y supervisados permanentemente. UN ونتيجة ذلك، يُتوقع أن يُعاد النظر في البرامج اﻹعلامية المتصلة بنطاق واسع من الخدمات المقدمة على الصعيد الوطني، وأن يزيد عدد هذه البرامج وأن تُراقب على نحو متواصل.
    El Japón ha venido participando de manera constante y con dinamismo en las actividades relacionadas con el Comité Internacional sobre los Sistemas Mundiales de Navegación por Satélite. UN دأبت اليابان على المشاركة على نحو متواصل ونشط في الأنشطة المتعلقة باللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un desafío importante en el proceso de globalización y requiere la puesta en práctica de políticas coordinadas y continuadas mediante la cooperación internacional y una acción nacional resuelta, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي،
    237. Un caso especial es el del trabajo por equipo, es decir, aquel donde por características técnicas inherentes a la tarea, por necesidad, eficacia o conveniencia económica, sea necesaria la explotación de la tarea en forma continua y sin pausa, por un grupo de personas. UN ٢٣٧- وثمة حالة خاصة هي حالة العمل الجماعي، أي العمل الذي فيه تجعل الخصائص الفنية للمهمة من الضروري، أو الفعال، أو الملائم اقتصاديا، تنفيذ المهمة على نحو متواصل وبدون توقف على يد مجموعة من اﻷفراد.
    Pues bien, para que dichas consultas sean fructíferas, es conveniente que se puedan celebrar en forma permanente y con anterioridad a la imposición de sanciones. UN ولكي تؤتي تلك المشاورات ثمارها، فإنه ينبغي إجراؤها على نحو متواصل قبل فرض الجزاءات.
    La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    7. Reconoce la importancia de que exista un control de calidad continuo en relación con la formación, consistente en el seguimiento periódico, la evaluación y la posterior supervisión a cargo de profesionales cualificados competentes que trabajen con arreglo a la legislación y los marcos jurídicos internos y de conformidad con la legislación y los reglamentos en vigor aplicables; UN 7- تقر بأهمية ضمان نوعية التدريب على نحو متواصل بوسائل منها إخضاعه لعمليات مراقبة وتقييم منتظمة ومن ثم الإشراف عليه من جانب مهنيين معتمدين يعملون بموجب القانون الداخلي وضمن الإطار القانوني ووفقاً للتشريعات المعمول بها والقواعد السارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد