ويكيبيديا

    "نحو مزيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia una mayor
        
    • para seguir
        
    • hacia un mayor
        
    • a una mayor
        
    • un mayor empleo
        
    Se ha dado un paso muy grande hacia una mayor transparencia mediante el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وقد تحققت خطوة هامة نحو مزيد من الشفافية عن طريق إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    hacia una mayor SEGURIDAD Y ESTABILIDAD EN UN MUNDO DE MAYOR COOPERACIÓN UN نحو مزيد من اﻷمن والاستقرار في عالم يتسم بمزيد من التعاون
    La marginación progresiva de esos países es evidente si consideramos el hecho de que los 300 millones de personas que viven en dichos países sólo comparten el 0,5% del comercio mundial, con una tendencia hacia una mayor disminución. UN إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض.
    Esto representa un paso alentador hacia una mayor transparencia. UN اﻷمر الذي يمثل خطوة مشجعة نحو مزيد من الشفافية.
    El hecho de que se hayan celebrado elecciones fue un paso fundamental para seguir avanzando en la reintegración pacífica de la región y la representación legítima de la población local en el sistema judicial de Croacia. UN وكان النجاح في إجراء الانتخابات خطوة هامة نحو مزيد من التقدم في إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة والتمثيل الشرعي لسكانها المحليين في النظام القانوني الكرواتي.
    La reducción de las tasas de nacimiento y la nueva orientación hacia un mayor individualismo y la privatización en los últimos años explican que las instituciones públicas sean menos sensibles a la necesidad de establecer servicios de guardería, con la excepción de algunas autoridades locales que han logrado prestar muchos servicios de calidad. UN فقد أدى هبوط معدلات الولادات والتحول نحو مزيد من الفردية والتحول إلى القطاع الخاص، التي اتسمت بها السنوات الماضية، إلى تقلص إدراك المؤسسات العامة الحاجة إلى إنشاء مرافق وخدمات رعاية الطفل، بالاستثناء الوحيد لبعض السلطات المحلية التي بلغت مستويات عالية جدا في المرافق كما ونوعا.
    Aunque estas medidas no son nuevas, han proliferado como medio de competir por las inversiones extranjeras directas, dado que las políticas en esta materia convergen hacia una mayor apertura. UN ومع أن هذه التدابير ليست جديدة، إلا أنها انتشرت كوسيلة للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر لأن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تتجه نحو مزيد من الانفتاح.
    Debería orientarse el fortalecimiento y la ampliación de los servicios comunes y conjuntos hacia una mayor eficacia en el cumplimiento de las actividades que tienen asignadas. UN وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة.
    Debería orientarse el fortalecimiento y la ampliación de los servicios comunes y conjuntos hacia una mayor eficacia en el cumplimiento de las actividades que tienen asignadas. UN وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة.
    Todos esperamos que el Gobierno y el pueblo de Zambia superen su tristeza y sigan avanzando hacia una mayor prosperidad en su país. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    Su país aprecia los esfuerzos del ACNUR y, en particular, el impulso hacia una mayor eficiencia y descentralización. UN ويعرب بلده عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية، ولا سيما التوجه نحو مزيد من الكفاءة واللامركزية.
    I. hacia una mayor coherencia e integración de los mandatos intergubernamentales 30 - 53 9 UN أولاً - نحو مزيد من الاتساق والتكامل بين الولايات الحكومية الدولية 30-53 10
    18. Las misiones suelen constituir un primer paso hacia una mayor intervención de la comunidad internacional. UN ١٨ - والبعثات غالبا ما تكون خطوة أولى نحو مزيد من الاشتراك من جانب المجتمع الدولي.
    Por el contrario, deben depender de la petición de la comunidad interesada y el consentimiento del Estado en cuestión, de manera que el avance hacia una mayor autonomía sería, en efecto, por medio de un cierto tipo de proceso opcional. UN وإنما باﻷحرى ينبغي أن تعتمد على طلب الجماعة المعنية وموافقة الدولة ذات الشأن، حتى يكون التقدم نحو مزيد من الحكم الذاتي، بالفعل، عن طريق عملية اختيارية من نوع ما.
    Desde que adoptamos el informe sobre “Medios y arbitrios para realzar el funcionamiento de la Comisión de Desarme”, en 1990, la labor de desarme ha avanzado constantemente hacia una mayor eficacia y una mayor racionalización. UN إن مسيرة هيئة نزع السلاح تتقدم بخطى حثيثة نحو مزيد من الفعالية والترشيد منذ اعتماد التقرير الخاص بالوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز فاعلية الهيئة عام ١٩٩٠.
    A medida que las sociedades avanzan hacia una mayor democracia, descentralización y economía de mercado, y a medida que las nuevas tecnologías se vuelven cada vez más difundidas mejoran las condiciones para que la gente dirija su propio rumbo de transformación. UN ففي الوقت الذي تتحرك فيه المجتمعات نحو مزيد من الديمقراطية واللامركزية واقتصاديات السوق، وفي الوقت الذي يتسع فيه نطاق توافر التكنولوجيات الجديدة، تتحسن فرص الشعوب في اﻹمساك بدفة التغيير.
    La celebración de estas elecciones en un clima constructivo marca una etapa importante en el proceso de aplicación de los Acuerdos de Dayton y en el camino hacia una mayor estabilidad y normalidad, así como hacia la reconciliación en el país. UN والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد.
    Al mismo tiempo, se reconoció que el principio de la no intervención estaba evolucionando hacia una mayor transparencia y que en algunos casos se podía recurrir a la imposición de medidas coercitivas frente a situaciones de violación manifiesta de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    El tema del 36º período de sesiones de la CEPA fue " hacia una mayor coherencia y responsabilidad mutuas para la eficacia del desarrollo " . UN 20 - وعقدت الدورة السادسة والثلاثون للجنة تحت عنوان " نحو مزيد من الاتساق والمساءلة المتبادلة من أجل فعالية التنمية " .
    También propusimos que en 2007 se convocara la primera conferencia de examen, para seguir progresando en materia de desarrollo. UN واقترح أيضا أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الأول خلال سنة 2007 ، لدفع مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية، نحو مزيد من التقدم.
    Quienes merecen nuestra mayor atención son los más numerosos; los países en desarrollo, y en particular los de África, cuya situación se deteriora constantemente, en tanto que los otros avanzan siempre hacia un mayor crecimiento y una mayor prosperidad. UN والأشد حاجة إلى اهتمامنا هم أيضا الأكثر عددا؛ وهم سكان البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث تظل أوضاعهم تتردى بينما يتقدم غيرهم نحو مزيد من النمو والازدهار.
    Es de esperar que aportarán una contribución positiva a una gestión eficiente de los municipios y a una mayor democratización de Camboya. UN ومما يُؤمل أن يقدم هؤلاء مساهمة إيجابية في إدارة شؤون البلديات بكفاءة وفي السير بكمبوديا نحو مزيد من الديمقراطية.
    En los últimos decenios ha habido una clara tendencia general hacia un mayor empleo de la mujer y, por consiguiente, hacia su igualación con las condiciones de trabajo de los hombres. UN وعلى مدى العقود الماضية، كان واضحاً الاتجاه العام نحو زيادة فرص عمل المرأة وتبعاً لذلك نحو مزيد من أوجه التشابه مع أنماط عمالة الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد