ويكيبيديا

    "نحو مستقبل أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia un futuro más
        
    Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. UN ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Por lo tanto, es pertinente que todos nos sumemos a este esfuerzo para impulsar nuestro mundo hacia un futuro más pacífico y próspero. UN ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في هذا الجهد للمضي قدما نحو مستقبل أكثر سلما ورفاها.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Ayuda a los ciudadanos del mundo a aprender cómo trazar un camino hacia un futuro más sostenible. UN وهو يساعد مواطني العالم على تعلم كيفية شق طريق نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Hasta la fecha, los preparativos van bien y la Conferencia de El Cairo debería ser un medio importante para la comunidad internacional de progresar hacia un futuro más justo socialmente y más previsible. UN وأنهى كلمته قائلا إن التحضيرات تسير حتى اﻵن في طريق سوي ولا بد أن يكون مؤتمر القاهرة وسيلة هامة بالنسبة للمجتمع الدولي لاحراز تقدم نحو مستقبل أكثر عدالة من الناحية الاجتماعية ويمكن توقعه بصورة أكبر.
    La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) constituye un hito en nuestro camino hacia un futuro más seguro, dejando atrás la competencia en materia de armas nucleares que definió a la guerra fría. UN ويشكل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مَعلما بارزا على طريقنا نحو مستقبل أكثر أمنا، مستقبل خال من تنافس اﻷسلحة النووية الذي كان سمة الحرب الباردة.
    Compartimos la visión del Secretario General en el sentido de que la Cumbre sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, representa una oportunidad única y fundamental en un momento decisivo de la historia para encauzar a la humanidad hacia un futuro más seguro, más estable y más sostenible. UN ونتشاطر وجهة نظر الأمين العام ومؤداها أن قمة تغير المناخ في كوبنهاغن تمثل فرصة فريدة وقوية في أوقات حاسمة من التاريخ الإنساني لتوجيه البشرية نحو مستقبل أكثر أمانا واستقرارا واستدامة.
    Del mismo modo que aunamos nuestros esfuerzos para hacer frente a los retos comunes, debemos tender nuestra mano a los menos afortunados, llevarlos hacia un futuro más brillante y brindarles la oportunidad de disfrutar de los frutos de la mundialización. UN وتماما كما نتعاون لمواجهة التحديات المشتركة، يجب علينا أيضا أن نمد أيدينا إلى من هم أقل حظا وأن نأخذ بيدهم نحو مستقبل أكثر إشراقا وأن نمنحهم الفرصة للتمتع بثمار العولمة.
    Pero no tiene por qué ser así. Las autoridades pueden formular soluciones que aprovechen las amenazas inmediatas para orientar el cambio hacia un futuro más sostenible y menos excluyente. News-Commentary ولكن ليس بالضرورة أن تكون هذه هي الحال. ذلك أن صناع السياسات بوسعهم أن يضعوا الحلول القادرة على الاستفادة من التحديات المباشرة لتوجيه التحول نحو مستقبل أكثر استدامة وشمولا.
    Una vez que asumió el cargo el Presidente Vieira el 1° de octubre de 2005, el país comenzó a superar las divisiones del pasado emprendiendo el camino hacia un futuro más armonioso y constructivo. UN 25 - مع أداء الرئيس فييرا اليمين في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بدأ البلد في التحرك بعيدا عن انقسامات الماضي نحو مستقبل أكثر انسجاما وبناء بقدر أكبر.
    En este sentido, el Plan Estratégico de Bali es una vía segura que el PNUMA puede utilizar para ayudar a avanzar hacia un futuro más sostenible y su aprobación, puesta en marcha y debida financiación y cumplimiento serán un legado perdurable del presente período de sesiones. UN وفي هذا الصدد توفر خطة بالي الاستراتيجية مخططاً دولياً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي يسهم في الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة، ويشكل اعتمادها وتشغيلها وتمويلها الكافي وتنفيذها، الإرث الدائم الذي تتمخض عنه هذه الدورة.
    El apoyo de los Estados Miembros al Pacto de los Océanos será fundamental para avanzar hacia un futuro más sostenible y velar por océanos sanos para la prosperidad. UN 182 - وسيكون الدعم الذي توفره الدول الأعضاء للاتفاق الخاص بالمحيطات أمرا لا غنى عنه للتقدم نحو مستقبل أكثر استدامة وكفالة سلامة المحيطات من أجل تحقيق الرخاء.
    Resulta prometedor que Jokowi tenga fama de independiente de las políticas partidistas y religiosas y talento para comunicar con el pueblo. Además, como político independiente, su posición es excepcional para dirigir a Indonesia hacia un futuro más próspero y unido y elevarse hasta el panteón de los grandes dirigentes de su país. News-Commentary وما يدعو إلى التفاؤل أن جوكوي يتمتع بسمعة طيبة في الاستقلال عن السياسات الحزبية والدينية، فضلاً عن موهبته في التواصل مع الناس. ولأنه من خارج النخبة السياسية، فهو في وضع فريد يسمح له بتوجيه إندونيسيا نحو مستقبل أكثر ازدهاراً ووحدة ــ ورفع نفسه إلى مصاف القادة العظماء في بلاده.
    Con la estrategia correcta, la volatilidad de los precios del petróleo de hoy podría terminar siendo un punto de inflexión crítico en el camino hacia un futuro más sustentable, caracterizado por una prosperidad compartida y un progreso genuino en materia de reducción de la pobreza. News-Commentary وبالاستعانة بالنهج السليم، يصبح من الممكن الاستفادة من تقلبات أسعار النفط اليوم كنقطة تحول حاسمة على المسار نحو مستقبل أكثر استدامة ويتسم بالرخاء المشترك والتقدم الحقيقي في جهود الحد من الفقر. الحق أن الاتجاه الذي يتعين علينا أن نسلكه الآن بات واضحا.
    Esta estrategia no sólo es desesperada, sino que también es engañosa, ya que es obvio que si el planeta va a continuar siendo habitable, la competencia relativa al crecimiento económico debe dar paso a la competencia relativa a la calidad de vida. En resumen, estamos muy lejos de haber desarrollado un conjunto fiable de preceptos y políticas que nos guíen hacia un futuro más seguro. News-Commentary الأمر باختصار أننا بعيدون تماماً عن التوصل إلى مجموعة يمكن التعويل عليها من المبادئ والسياسات القادرة على توجيهنا نحو مستقبل أكثر أمناً وسلامة. وليس من المستغرب وهذه هي الحال أن تنظر شعوب الغرب إلى المستقبل بتشاؤم.
    El pueblo de Zimbabwe desempeñará su parte el 29 de marzo. En cuanto a la comunidad regional y mundial, sus acciones hoy y en las próximas semanas podrían marcar la diferencia entre una repetición de la violencia en Kenia y el primer paso hacia un futuro más estable y democrático. News-Commentary سوف يلعب أهل زيمبابوي دورهم في التاسع والعشرين من مارس/آذار. أما هيئات المجتمع الدولي والإقليمي، فإن سلوكها اليوم وفي غضون الأسابيع القادمة قد يشكل الفارق بين تكرار أحداث العنف كتلك التي شهدتها كينيا، أو اتخاذ الخطوة الأولى نحو مستقبل أكثر استقراراً وديمقراطية.
    38. Australia, el Canadá y Nueva Zelandia están firmemente decididos a reducir sus emisiones de monóxido de carbono, y reconocen que la prosperidad del mundo depende de que se realicen progresos hacia un futuro más sostenible. UN 38 - واختتم كلمته بقوله إن استراليا وكندا ونيوزيلندا ملتزمة التزاما قويا بخفض انبعاثاتها من أول أكسيد الكربون اعترافا منها بأن ازدهار العالم يتوقف على إحراز تقدم على الصعيد العالمي نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Si bien en la crisis Corea del Norte exhibió su acostumbrada beligerancia y agresiva retórica, hubo también algunos cambios interesantes. Su correcta comprensión podría ayudar a generar el impulso suficiente para iniciar, tras más de siete años de confrontación, una genuina cooperación entre las dos Coreas y encaminar la península hacia un futuro más pacífico y seguro. News-Commentary وفي حين أبرزت الأزمة خطاب كوريا الشمالية العدواني المولع بالقتال، فكان هناك أيضاً بعض التطورات الجديدة المثيرة للاهتمام. وقد يساعد فهم هذه التطورات في توليد القدر الكافي من الزخم لبدء التعاون الحقيقي بين الكوريتين بعد أكثر من سبع سنوات من المواجهة، فضلاً عن المساعدة في توجيه شبه الجزيرة نحو مستقبل أكثر سلاماً وأمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد