ويكيبيديا

    "نحو مشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjuntamente
        
    • conjunta
        
    • conjuntas
        
    • común
        
    • conjunto
        
    • colaboración
        
    • junto
        
    • consuno
        
    • conjuntos
        
    • colectivamente
        
    • juntos
        
    • comunes
        
    • mutuamente
        
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    Los integrantes de un grupo se responsabilizan conjuntamente del reintegro del préstamo por parte de cada uno de sus integrantes. UN فيتحمل أفراد المجموعة على نحو مشترك مسؤولية كل فرد عن التسديد.
    Los integrantes de un grupo se responsabilizan conjuntamente del reintegro del préstamo por parte de cada uno de sus integrantes. UN فيتحمل أفراد المجموعة على نحو مشترك مسؤولية كل فرد عن التسديد.
    Estas cuestiones son numerosas y muy complejas, pero deben resolverse de manera conjunta. UN وهذه المسائل كثيرة ومعقدة جدا ولكن يجب حلها على نحو مشترك.
    Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. UN ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة المنفذة على نحو مشترك في اطار المرحلة التجريبية.
    Algunas de estas limitaciones son internas y deben ser atendidas por los propios países, pero también existen limitaciones externas, que tan sólo se pueden abordar conjuntamente con la comunidad mundial, lo que hace que el diálogo continuo sea más importante que nunca. UN وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى.
    La naciente división del trabajo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es visible en una serie de operaciones y empresas que las Naciones Unidas y la OSCE han emprendido conjuntamente o de manera consecutiva. UN إن التقسيم الناشئ للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يتضــح في سلسلة من العمليـــات والمساعي التي قامت بها اﻷمـــم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نحو مشترك أو تعاقبي.
    Las actividades realizadas conjuntamente en la esfera de la asistencia electoral nos parecen particularmente importantes. UN إن الأنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في مجال المساعدة الانتخابية تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    El texto del proyecto de resolución ha sido preparado conjuntamente por las delegaciones de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la UIP. UN إن نص مشروع القرار هذا قد أعدته على نحو مشترك وفود الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي.
    Podría facultarse conjuntamente a las autoridades contratantes para adjudicar concesiones que abarcaran más de una jurisdicción. UN ومن الجائز أن تخول السلطات المتعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Podrá facultarse conjuntamente a autoridades contratantes para adjudicar concesiones que abarquen más de una jurisdicción. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Se elaborará y ejecutará conjuntamente una estrategia de movilización de recursos para la región. UN وسيجري وضع استراتيجية لحشد الموارد من أجل المنطقة وتنفيذ هذه الاستراتيجية على نحو مشترك.
    :: Establecidas asociaciones estratégicas para la producción conjunta y el intercambio de datos geoespaciales UN :: إقامة شراكات استراتيجية لإنتاج البيانات الجغرافية المكانية على نحو مشترك وتبادلها
    Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    Las recomendaciones deberían examinarse junto con las respuestas, conjuntas o separadas, de la administración superior de una y otra organización. UN وينبغي النظر في التوصيات مع الإجابات الإدارية الصادرة عن المنظمتين إما على نحو مشترك وإما على نحو منفرد.
    Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. UN والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك.
    En la práctica no ha habido evaluaciones mundiales de las actividades operacionales practicadas en común por el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٨٨ - لم يجر عمليا أي تقييم عالمي لﻷنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل على نحو مشترك.
    También manifestó su agradecimiento a la ONUDD por la colaboración muy intensa con el Ministerio de Justicia de Tailandia en la copatrocinación de seminarios. UN وأعرب كذلك عن تقديره للمكتب لزيادة تعاونه مع وزارة العدل في تايلند من أجل استضافة الحلقات الدراسية على نحو مشترك.
    Las nuevas iniciativas se elaboraron para ser llevadas a cabo junto con el proyectado Instituto de Estudios Avanzados que habría de establecerse paralelamente con el nuevo edificio. UN وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Hace poco que los Poverty Alleviation Programmes (Programas de Alivio de la Pobreza) identificaron a ambos cónyuges como beneficiarios conjuntos de la ayuda. UN وقد حددت برامج التخفيف من الفقر المطبقة حديثاً كلا الزوجين بوصفهما جهتين تتلقيان المساعدة على نحو مشترك.
    Deberán idear y preparar colectivamente propuestas de proyectos en las esferas de su labor y cooperar en la ejecución de los proyectos. UN وسيكون على فرق العمل أن تقوم على نحو مشترك بتصور وإعداد مشاريع مقترحة تغطي مجالات عملها وأن تتعاون في تنفيذ المشاريع.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben abordar juntos esa cuestión en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ينبغي للدول الحائزة على الأسلحة النووية أن تتناول على نحو مشترك تلك المسألة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Encarnan las esperanzas y las aspiraciones de toda la comunidad internacional, y como tales, proporcionan un marco adecuado para una toma de decisiones a nivel internacional colectiva, transparente y basada en el derecho y su aplicación encaminada hacia el fomento del bien común y la solución de males comunes. UN فهي تُجسد آمال وطموحــات عضويــة المجتمع الدولي بأسرها، وبهذا فإنها توفر إطارا ملائما لصنع القرار وتنفيذه على نحو مشترك شفاف ويستند إلى القانون من أجل تشجيع الخير العام وإيجاد حلــول للعلل المشتركة.
    Los derechos humanos constituyen un todo integrado que se refuerza mutuamente. UN وحقوق اﻹنسان تشكل كلا مترابطا ومتداخلا على نحو مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد