ويكيبيديا

    "نحو منسق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera coordinada
        
    • forma coordinada
        
    • manera coherente
        
    • forma concertada
        
    • coordinados
        
    • coordinadas
        
    • coordinación de
        
    • coordinada de
        
    • modo coordinado
        
    • manera concertada
        
    • coordinada del
        
    • coordinada por
        
    • coordinadamente
        
    • respuesta coordinada
        
    El orador señaló además que ésta era la primera vez que el sistema de las Naciones Unidas se había unido de manera coordinada en un esfuerzo tan concertado sobre África. UN وأشار أيضا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تشترك فيها أسرة اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق في القيام بجهد متضافر كهذا بشأن أفريقيا على نحو منسق.
    El orador señaló además que ésta era la primera vez que el sistema de las Naciones Unidas se había unido de manera coordinada en un esfuerzo tan concertado sobre África. UN وأشار أيضا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تشترك فيها أسرة اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق في القيام بجهد متضافر كهذا بشأن أفريقيا على نحو منسق.
    Con todo, desde ya mismo se puede conseguir mucho más si los medios diplomáticos, económicos y militares se utilizan de manera coordinada. UN بيد أنه حتى الآن يمكن تحقيق الكثير إذا استخدمت الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية على نحو منسق.
    Para consolidar la paz y el desarrollo es preciso planificar y poner en práctica, de forma coordinada, programas de corto y largo plazo. UN ومن ثم يلزم تخطيط البرامج القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل وتنفيذها على نحو منسق توطيدا للسلام والتنمية.
    Por cuanto la prevención podía fracasar, era preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que pudieran responder con rapidez y en forma coordinada. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    :: Los contactos deben llevarse a cabo de manera coordinada entre los organismos de ayuda humanitaria y organismos de las Naciones Unidas, sobre la base de condiciones convenidas; UN :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛
    :: Ayudar a los países afectados a superar la amenaza que entrañan las minas de una manera coordinada y global; UN :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل
    Este es otro tema multifacético que requiere cooperación internacional para que se aborde de manera coordinada y coherente. UN وهذه مسألة أخرى متعددة الجوانب تتطلب تعاوناً دولياً لمعالجتها على نحو منسق ومتسق.
    Consciente de la necesidad de utilizar los recursos disponibles de manera coordinada y eficaz para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Redundaría, por cierto, en interés de las víctimas que los servicios se planificaran y prestaran de manera coordinada y con espíritu de colaboración. UN ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه.
    Este puesto es necesario como consecuencia de los esfuerzos conjuntos del Afganistán y la comunidad internacional para responder de manera coordinada al aumento de la insurgencia en el sur del país. UN وهذا المطلب ناجم عن الجهود الأفغانية والدولية المشتركة للتصدي على نحو منسق للتمرد المتزايد في الجنوب.
    Redundaría, por cierto, en interés de las víctimas que los servicios se planificaran y prestaran de manera coordinada y con espíritu de colaboración. UN ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه.
    En este campo, Colombia ha desarrollado un importante marco legal y políticas públicas integrales que se aplican de manera coordinada entre distintas instituciones del Estado. UN وفي ذلك الصدد، وضعت كولومبيا إطارا قانونيا مهما وسياسات عامة شاملة يتم تنفيذها على نحو منسق من قِبل مؤسسات الدولة المختلفة.
    Debería hacerse todo lo posible para ejecutar esas actividades de forma coordinada, eficiente y eficaz. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة.
    Por consiguiente, sus actividades y las de la Secretaría deberían complementarse de forma coordinada. UN ومن ثم ، فان أنشطته ستكمل أنشطة اﻷمانة على نحو منسق .
    Todos los años, el Gobierno chino celebra simposios sobre población, recursos y medio ambiente a fin de realizar una investigación general y delegar de forma coordinada la labor pertinente. UN وتعقد حكومة الصين سنويا ندوات عن السكان والموارد والبيئة لإجراء بحوث شاملة وتفويض العمل ذي الصلة على نحو منسق.
    El Mecanismo también ofrece a los gobiernos la oportunidad de transmitir sus necesidades de asistencia técnica de forma coordinada. UN كما أنَّ الآلية تتيح للحكومات فرصة للإبلاغ عن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية على نحو منسق.
    Teniendo en cuenta también que los peligros geológicos e hidrometeorológicos, la vulnerabilidad y resiliencia ante los desastres naturales que causan y la reducción de esos desastres deben abordarse de manera coherente y eficaz, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب التصدي للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار على نحو منسق وفعال،
    Las directrices se prepararon a raíz de la preocupación expresada por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en sus resoluciones ante la creciente participación de grupos delictivos organizados en el tráfico de bienes culturales en todas sus formas y aspectos y en los delitos conexos y en vista de la necesidad de promover la cooperación internacional para combatir la delincuencia en forma concertada. UN وجاء إعدادها إثر إعراب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراريهما، عن الجزع إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب وأشكال الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، وعن ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الجريمة على نحو منسق.
    e) Facilitar la planificación y el procesamiento coordinados del programa de publicaciones del Departamento. Sección 19 UN )ﻫ( تيسير تخطيط وتجهيز برنامج منشورات اﻹدارة على نحو منسق.
    La producción debe proporcionar a los interesados una apreciación global del clima de amenaza, para que dichos interesados puedan tomar decisiones coordinadas y eficaces con rapidez. UN وينبغي أن تتيح النواتج للجهات صاحبة المصلحة إمكانية إجراء تقييم شامل للأوضاع البيئية المحفوفة بمخاطر بحيث تتمكن تلك الجهات من اتخـاذ قرارات سريعة على نحو منسق وفعال.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por asegurar la buena coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة الدولية للأزمات الإنسانية على نحو منسق جيداً.
    :: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Las actividades se planifican de modo coordinado y uniforme para todo el país, y son ejecutadas por el Ministerio de Salud. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    Los distintos pilares de la arquitectura económica mundial deben funcionar de manera concertada. UN وينبغي لمختلف أركان البناء الاقتصادي العالمي أن تعمل معاً على نحو منسق.
    Garantizar una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas ante el VIH/SIDA UN :: كفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة للإيدز على نحو منسق
    Informe del Secretario General sobre la aplicación coordinada por el sistema de las Naciones Unidas del Programa del Hábitat UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل على نحو منسق
    Ejemplo en los Comités de Vigilancia trabajan coordinadamente CONAMU, Ministerio de Educación con sus Direcciones Provinciales de Educación, Consejo Nacional de la Niñez y Adolescencia, Ministerio Público, MSP Se ha podido visibilizar la necesidad de que las instituciones del Estado se preocupen de invertir en la capacitación del recurso humano, así como recursos financieros para operativizar estos nuevos espacios que se crean. UN فبالنسبة للجان المراقبة مثلاً، يعمل معاً على نحو منسق المجلس الوطني للمرأة ووزارة التعليم وإداراتها في المقاطعات والمجلس الوطني للأطفال والمراهقين ومكتب المدعي العام ووزارة الصحة. وقد بذلت جهود ناجحة لإثبات ضرورة أن تهتم مؤسسات الدولة بالاستثمار في تدريب الموارد البشرية وتوفير الموارد المالية لتمكين المؤسسات التي يجري إنشاؤها من العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد