ويكيبيديا

    "نحو هدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia el objetivo
        
    • hacia la meta
        
    • en la consecución del objetivo
        
    • el objetivo de
        
    • hacia un objetivo
        
    • al objetivo
        
    • en el objetivo
        
    • para alcanzar el objetivo
        
    • hacia el logro del objetivo de
        
    • hacia el cumplimiento del objetivo
        
    Esto no sólo fortalecerá su aplicación efectiva, sino que también acelerará los progresos hacia el objetivo de eliminar todas las armas nucleares. UN وهذا لن يعزز فقط تنفيذها الفعال وإنما يسرع أيضا التقدم نحو هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    La aprobación y aplicación de esta ley permitirá lograr progresos significativos en los esfuerzos de limpieza de minas hacia el objetivo de la limpieza completa de todo el territorio de Camboya. UN وإقرار هذا المشروع وتنفيذه سيسمح لجهود إزالة اﻷلغام بالبدء في تحقيق تقدم ملموس نحو هدف تطهير جميع أنحاء كمبوديا.
    Insistir en enfoques parcializados no contribuye en nada a crear las condiciones necesarias para avanzar hacia el objetivo del desarme nuclear. UN إن النهوج الجزئية للمشكلة لا تساعد بأي شكل من اﻷشكال في توفير الظروف الضرورية للتقدم نحو هدف نزع السلاح النووي.
    5.24 El Gobierno de Nueva Gales del Sur está avanzando hacia la meta de que un 50% de todos los nuevos nombramientos a consejos de administración y comités gubernamentales corresponda a mujeres. UN وتتجه حكومة نيو ساوث ويلز نحو هدف شغل المرأة لنسبة 50 في المائة من جميع التعيينات الجديدة في المجالس واللجان الحكومية.
    Esta labor ha sido lenta y ha limitado considerablemente la capacidad del Departamento para avanzar en la consecución del objetivo de la paridad, en particular debido a las restricciones presupuestarias y técnicas reales que todos los departamentos padecen al respecto. UN وكان هذا الجهد وئيدا وحدّ من قدرة الإدارة على التقدم نحو هدف تحقيق التكافؤ، لا سيما في ظل واقع الصعوبات المتعلقة بالميزانية والصعوبات التقنية التي تواجه جميع الإدارات في هذا المجال.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    De esa manera se dio el primer paso hacia el objetivo común, la determinación de la condición del Mar Caspio. UN وهكذا اتخذت الخطوة الأولى نحو هدف مشترك، وهو تحديد وضع بحر قزوين.
    Ello constituye un paso de avance hacia el objetivo de contar con informes realmente sustantivos de la labor del Consejo de Seguridad. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    Espero que otros grandes donantes también se sientan animados a avanzar hacia el objetivo del 0,7%. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006.
    Los avances hacia el objetivo de educación para todos están cada vez más cerca de ser realidad. UN وقد أصبح التقدم نحو هدف توفير التعليــم للجميع أقرب ما يكون إلى الواقع.
    Informe de la Conferencia entre períodos de sesiones sobre la creación de alianzas para progresar hacia el objetivo de cero desechos UN تقرير عن المؤتمر المعقود بين الدورتين والمعني بالمضي قدماً نحو هدف التخلص من النفايات نهائياً
    En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la coordinación ha mejorado y se ha avanzado hacia el objetivo de erradicar la pobreza. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    A pesar de la constante corriente de criticas e invectivas, no se puede negar el hecho de que la Unión de Myanmar ha salido del pasado y sigue un rumbo seguro hacia el objetivo de llegar a ser una nación moderna, pacífica y desarrollada. UN وعلى الرغم من السيل المتواصل من النقد والتشهير، ليس بوسع أحد أن ينكر أن اتحاد ميانمار اليوم قد خرج من الماضي وأنه يسير بخطى مطردة نحو هدف بناء أمة عصرية وسلمية ومتطورة.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas han aumentado las perspectivas de que se avance realmente hacia la meta del desarme general y completo. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الخمسين للجمعية العامة ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ قد عززا احتمالات تحقيق تقدم فعلي نحو هدف نزع السلاح العام والشامل.
    Los recientes acontecimientos políticos internacionales deberían alentar a los Estados Miembros, en particular a las Potencias espaciales, a avanzar hacia la meta de preservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. UN إن التطورات السياسية الدولية اﻷخيرة ينبغي أن تشجع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول الفضائية، على التقدم نحو هدف حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    Al hacerlo, crearía un clima propicio para lograr avances hacia la meta de la eliminación de todas las armas nucleares, así como ofrecería una influencia estabilizadora en otras cuestiones que de lo contrario serían inestables. UN وبتحقيقها لذلك سوف تهيئ مناخاً مواتياً لإنجاز المزيد من التقدم نحو هدف إزالة جميع الأسلحة النووية، كما ستوفر تأثيراً استقراريا في مناطق أخرى من العالم قد تكون غير مستقرة في غير هذه الحال.
    Por consiguiente, las consecuencias de un tratado que prohíba por completo los ensayos de cualquier Potencia, sin excepciones, pueden proyectarse mucho más allá de la actividad que prohíbe efectivamente. Por eso constituye un paso importante, además de esencial, en la consecución del objetivo de eliminar las armas nucleares. UN ولذلك، فإن اﻵثار المترتبة على عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب تقوم حقا على أساس عدم انتاج أي أسلحة بدون استثناءات، تتجاوز كثيراً اﻷنشطة التي تحظرها، ولهذا السبب تعتبر هذه الخطوة ذات معنى، فضلا عن كونها خطوة أساسية، نحو هدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Lamentablemente, seguimos viendo poco progreso en el apoyo constructivo a los esfuerzos genuinos para alcanzar el objetivo de los dos Estados. UN ومن المؤسف أننا لا نرى حتى الآن سوى القليل من الدعم البنّاء لجهود حقيقية للتقدم نحو هدف الدولتين.
    En todo ello no ve desde luego las primicias de una estrategia burundiana orientada hacia un objetivo de paz y de reconciliación. UN ولا يرى فيه المقرر الخاص بأي حال من اﻷحوال، بشائر استراتيجية بوروندية موجهة نحو هدف تحقيق السلام والمصالحة.
    Varias delegaciones dieron la bienvenida a los nuevos Estados partes, Malawi y Tailandia, que contribuyen a que la Convención se aproxime al objetivo de la universalidad. UN ورحبت عدة وفود بالدولتين الطرفين الجديدتين تايلند وملاوي، حيث تقترب الاتفاقية بانضمامهما خطوة أخرى نحو هدف العالمية.
    Por ejemplo, se ha avanzado en el objetivo del acceso universa a los servicios de salud reproductiva para 2015. UN فعلى سبيل المثال، أُحرز تقدم هام نحو هدف المؤتمر المتمثل في تحقيق وصول شامل لخدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    En los parlamentos compiten los intereses divergentes de una nación y se canalizan, o deberían canalizarse, hacia el logro del objetivo de garantizar el bien común, en el que inevitablemente se incluye el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي البرلمانات تتنافس المصالح المتباينة في الدولة، ويجري توجيهها نحو هدف واحد هو كفالة الصالح العام، الذي يتضمن حتماً التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La República Islámica del Irán está convencida de que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد