ويكيبيديا

    "نحو يتناسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consonancia
        
    • manera acorde con
        
    • consonantes
        
    • proporción con
        
    • forma proporcionada
        
    • forma proporcional a
        
    • proporcionalmente
        
    Por tanto, es esencial establecer un nuevo mecanismo coordinador para las cuestiones relativas a los océanos y los mares, en consonancia con los nuevos mecanismos que se están forjando en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري بالتالي أن تشكل آلية تنسيقية جديدة من أجل القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار، على نحو يتناسب مع الترتيبات الجديدة التي يجري استحداثها في الوقت الراهن في منظومة الأمم المتحدة.
    El llamamiento repetido a dar una respuesta temprana y flexible que se ajuste a las circunstancias concretas de cada caso ha estado en consonancia con ese enfoque. UN واتسقت مع هذا النهج النداءات المتكررة للاستجابة في وقت مبكر وبمرونة على نحو يتناسب مع الظروف الخاصة لكل حالة.
    La complejidad de esas tareas requiere que el puesto de Director de Administración sea de categoría D-2, en consonancia con las responsabilidades que entraña. UN ويستوجب تعقد هذه المهام اقتراح وظيفة مدير الشؤون الإدارية برتبة مد-2، على نحو يتناسب مع مستوى المسؤوليات.
    Necesitaban igualmente materias primas y alimentos de origen agrícola para mantener e impulsar su crecimiento industrial y satisfacer la demanda de consumo de sus habitantes de manera acorde con un nivel de vida elevado y cada vez más alto. UN وهي تحتاج أيضاً إلى المواد الخام الزراعية والمواد الغذائية للحفاظ على نموها الصناعي وتغذيته وللوفاء بالمتطلبات الاستهلاكية لسكانها على نحو يتناسب مع مستويات المعيشة العالية والمتصاعدة.
    d) Velando por que los jóvenes participen, de manera acorde con su edad y responsabilidad, en la planificación y toma de decisiones con respecto a su futuro. UN )د( ضمان مشاركة الشباب، على نحو يتناسب مع أعمارهم ومسؤولياتهم، في التخطيط لمستقبلهم وصنع القرارات المتصلة به.
    A fin de lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y consonantes con la escala de los problemas ambientales. UN وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية.
    Esos funcionarios recibirían indemnizaciones por rescisión del nombramiento, en consonancia con la duración del nombramiento, cuando concluyera su período de prestación de servicio, normalmente a la clausura de la misión. UN ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة.
    8. Pide además al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de la Fuerza; UN ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    8. Pide además al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de la misma; UN ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    10. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para la Operación para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales, en consonancia con las necesidades de la Operación; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في العملية لشغل وظائف تلك الفئة، على نحو يتناسب مع احتياجات العملية؛
    14. Pide al Secretario General que, a fin de reducir el costo derivado del nombramiento de personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible por contratar a personal local para que ocupe los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في البعثة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    d) Juzgar y sancionar los actos de tortura en consonancia con la gravedad de los hechos cometidos; UN (د) محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم على نحو يتناسب مع درجة خطورة الأعمال المرتكبة؛
    d) Juzgar y sancionar los actos de tortura en consonancia con la gravedad de los hechos cometidos; UN (د) محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم على نحو يتناسب مع درجة خطورة الأعمال المرتكبة؛
    13. Pide además al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear a personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate a personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de ésta; UN 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية خفض تكلفة استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    7. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga esforzándose por emplear personal de contratación local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con la necesidades operacionales de tales puestos; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تشغيل موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود للاستعانة بموظفين معينين محليا لشغل وظائف القوة في فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع الاحتياجات التنفيذية من تلك الوظائف؛
    Solicita al Secretario General que siga procurando asegurar que, dentro de los límites de los recursos acordados, se presten al Presidente de la Asamblea General servicios de protocolo y seguridad apropiados y se le proporcione espacio de oficinas suficiente con miras a que pueda desempeñar sus funciones de manera acorde con la dignidad y la importancia de la Oficina. UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي، في حدود الموارد المتاحة، إلى كفالة توفير خدمات المراسم والأمن المناسبة وما يكفي من حيز المكاتب للرئيس، من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو يتناسب وهيبة المكتب ومكانته.
    Solicita al Secretario General que siga procurando asegurar que, dentro de los límites de los recursos acordados, se presten al Presidente de la Asamblea General servicios de protocolo y seguridad apropiados y se le proporcione espacio de oficinas suficiente con miras a que pueda desempeñar sus funciones de manera acorde con la dignidad y la importancia de la Oficina. UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل السعي، في حدود الموارد المتاحة، إلى كفالة توفير خدمات المراسم والأمن المناسبة وما يكفي من حيز المكاتب للرئيس، من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو يتناسب وهيبة المكتب ومكانته.
    De ser necesario, la Misión adaptará su personal y sus actividades de manera acorde con las necesidades y requisitos de la respuesta a la emergencia del ébola, entre otras cosas, mediante el despliegue operacional a otros países que tienen unos niveles de transmisión altos, a petición de los gobiernos de estos países. UN وعند الاقتضاء، ستكون البعثة قادرة على تكييف وجودها وأنشطتها على نحو يتناسب مع احتياجات ومتطلبات الاستجابة الطارئة للإيبولا، بما في ذلك من خلال الإيفاد العملاني إلى البلدان الأخرى التي تعاني مستويات عالية من تفشي الإيبولا، بناء على طلب الحكومات المعنية.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y consonantes con la escala de los problemas ambientales. UN وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية.
    De acuerdo con las conclusiones del Comité Directivo, el ACNUR disminuyó progresivamente su asistencia en los campamentos de primer asilo de la ASEAN en proporción con el número de repatriados, lo que llevó a la clausura de campamentos en Malasia, Singapur e Indonesia. UN ووفقا لاستنتاجات اللجنة التوجيهية، أوقفت المفوضية تدريجيا تقديم المساعدة إلى مخيمات اللجوء اﻷول في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وذلك على نحو يتناسب ومعدل العودة إلى الوطن مما أدى إلى إغلاق مخيمات في ماليزيا وسنغافورة وإندونيسيا.
    64. El principio de que la privación de libertad se impondrá sólo para satisfacer una necesidad pública y de una forma proporcionada a esa necesidad se aplica especialmente a las detenciones preventivas. UN 64- وأنسب الحالات التي يجب أن تفرض فيها عقوبة الحرمان من الحرية لتلبية حاجة عامة، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة، هي حالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة أو التي تنتظر إجراءها.
    Se ha subrayado la necesidad de nombrar magistrados de la región en forma proporcional a la representación de su grupo étnico en la población. UN وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء ضرورة تعيين القضاة في المنطقة على نحو يتناسب مع تمثيل فئتهم العرقية بين السكان.
    Se utilizaba una nueva fórmula para distribuir fondos públicos entre los partidos políticos proporcionalmente al número de escaños que ocupan, incluidos los reservados para ellos. UN ووزعت الأموال العامة على الكيانات السياسية وفق صيغة جديدة على نحو يتناسب وعدد المقاعد التي تشغلها، بما فيها تلك المخصصة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد