ويكيبيديا

    "نحو يكفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fin de
        
    • manera que
        
    • asegurando
        
    • modo que
        
    • para garantizar
        
    • manera tal que
        
    • forma que
        
    • se garantiza
        
    • que garantice
        
    • forma tal que
        
    • para asegurar
        
    • necesidad de garantizar
        
    i) El estado de los caminos y puentes en la zona de operaciones, a fin de verificar que sea posible el transporte de las máquinas; UN ' ١ ' سهولة المرور على الطرق والجسور في منطقة العمليات على نحو يكفل الدعم اللازم لنقل المعدات؛
    Estos esfuerzos deben ser mantenidos, intensificados y coordinados a fin de asegurar su máxima eficacia. UN ويحتاج الأمر إلى مواصلة هذه الجهود وتكثيفها وتنسيقها على نحو يكفل لها أن تحقق أقصى قدر من الفعالية.
    Exige que se protejan esos ecosistemas de manera que se mantengan en lo posible en su estado natural. UN وهذا الالتزام يقضي بحماية هذه النظم الايكولوجية على نحو يكفل اﻹبقاء عليها بحالتها الطبيعية بقدر المستطاع.
    Es el funcionario superior del Ministerio, que coordina la gestión de los diversos departamentos y entidades comprendidos en su cartera asegurando que se alcancen los objetivos de la política del Ministro. UN وداخل الوزارة يكون أقدم موظف مدني هو السكرتير الدائم الذي ينسق تدبير مختلف الإدارات والكيانات الواقعة ضمن اختصاص الوزارة، على نحو يكفل تحقيق أهداف سياسات الوزير.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    Apoyamos la solicitud de que se revise la composición del Consejo de Seguridad para garantizar una representación geográfica equitativa. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    Está redactado de forma que con él quede garantizado el cumplimiento de lo previsto en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد تمت صياغتها على نحو يكفل أن يتمشى نصها مع نص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Estado parte debería revisar la legislación por la que se garantiza el principio de no devolución. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يكفل التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Todos ellos serán elegidos de manera que garantice el carácter representativo de la Mesa tal como se prevé en el artículo 10. UN ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10.
    Estos esfuerzos deben ser mantenidos, intensificados y coordinados a fin de asegurar su máxima eficacia. UN ويحتاج الأمر إلى مواصلة هذه الجهود وتكثيفها وتنسيقها على نحو يكفل لها أن تحقق أقصى قدر من الفعالية.
    Se trata de dar seguridades a los serbios a fin de que los desplazados vuelvan a sus hogares y sus dirigentes se reintegren a los procesos políticos. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    El Departamento se ha mantenido alerta a fin de impedir la entrada en el territorio nacional de las personas incluidas en la lista y cualesquiera otras personas indeseables. UN وقد بقيت الإدارة يقظة على نحو يكفل عدم السماح للأشخاص الوارد ذكرهم في القائمة وأي أشخاص آخرين غير مرغوب فيهم بالدخول إلى إقليم بوتسوانا.
    El mejor servicio que podemos prestar a las víctimas de la guerra es abordar sus causas de tal manera que no pueda volver nunca el horror de la violencia. UN وأفضل خدمة يمكن أن نقدمها لضحايا الحرب هي أن تعالج أسبابها على نحو يكفل عدم تكرر أهوال العنف مرة أخرى.
    Las sanciones debían tener un objetivo concreto y debían elaborarse de tal manera que produjesen el menor sufrimiento posible a la población del Estado objeto de ellas. UN وينبغي أن تكون موجهة بشكل محدد وأن تصاغ على نحو يكفل تقليل المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد ممكن.
    Se incluyó una regulación adecuada de los períodos de embarazo, parto y posparto en relación con las funciones militares, asegurando la estabilidad laboral. UN وأُدرجت لائحة تتعلق بفترات الحمل والولادة والنفاس فيما يتعلق بالوظائف العسكرية على نحو يكفل الأمن الوظيفي.
    El Consejo considera que todos los candidatos recomendados, de ser nombrados, prestarían servicios a la administración y el personal de las Naciones Unidas asegurando la independencia, la profesionalidad y la responsabilidad del nuevo sistema. UN وفي رأي المجلس أن المرشحين الموصى بهم سيخدمون، لو عينوا، الإدارة والموظفين في الأمم المتحدة على نحو يكفل استقلال النظام الجديد ومراعاته للأصول المهنية وخضوعه للمساءلة.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    Deberán ser controladas y mantenidas periódicamente para garantizar la seguridad de los trabajadores. UN وينبغي مراقبتها وصيانتها بصفة دورية على نحو يكفل أمن العاملين.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    Esta campaña estará estrechamente relacionada con la del Consejo de Europa y se llevará a cabo de forma que no haya duplicación de actividades con la consiguiente pérdida de eficacia. UN وسترتبط هذه الحملة ارتباطاً وثيقاً بحملة المجلس اﻷوروبي وستنفﱠذ على نحو يكفل تلافي الازدواجية أو عدم الفعالية.
    Son aceptables los servicios que se prestan si se garantiza el consentimiento previo de la mujer con pleno conocimiento de causa, se respeta su dignidad, se garantiza su intimidad y se tienen en cuenta sus necesidades y perspectivas. UN والخدمات المقبولة هي الخدمات التي تقدم على نحو يكفل موافقة المرأة وعن علم تام؛ وهي التي تحترم كرامتها، وتضمن سرية خصوصياتها، وتتسم بالحساسية لاحتياجاتها والتفهم لمنظورها.
    Todos ellos serán elegidos de manera que garantice el carácter representativo de la Mesa tal como se prevé en el artículo 10. UN ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10.
    El derecho al desarrollo debe ejercerse en forma tal que responda equitativamente a las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN يجب إعمال الحق في التنمية على نحو يكفل الوفاء بشكل منصف بالاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Los programas y subprogramas se establecen para asegurar la buena ejecución de los mandatos legislativos. UN وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات التشريعية.
    También se ha tenido presente la necesidad de garantizar la participación efectiva de las delegaciones, en particular de las delegaciones pequeñas, y, sobre todo, de hacer el uso más eficiente posible de los recursos de conferencias. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد