Lo que está en juego es nuestra coexistencia en un terreno muy pequeño, y no hay motivos para que no podamos vivir juntos. | UN | إن ما يهم هو حياتنا معا في أرض صغيـرة جـدا. وليـس هنـاك سبــب يجعل من غير الممكن أن نحيا معا. |
Al igual que ellos, no estamos dispuestos a vivir bajo la espada de Damocles que representa el terrorismo. | UN | ونحن مثلهم لسنا على استعداد لأن نحيا وسيف داموقليس، ممثلاُ في الإرهاب، مسلط على أعناقنا. |
Ello nos permite conformar el futuro de nuestros países y sentar las bases para un mundo mejor, en el que todos podamos vivir juntos armónicamente. | UN | وهي تمكننا بذلك من تشكيل مستقبل بلداننا وتمهيد الطريق إلى عالم أفضل، يتسنى فيه لنا جميعا أن نحيا معا في وئام. |
Estos tratamientos podrían revolucionar la medicina un día, y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos. | TED | يومًا ما قد تُحدث هذه العلاجات ثورةً في الطبّ وتغيّر، للأبد، الأجسام التي نحيا بها. |
¿Al terminar el siglo XX vivimos ahora en una época ilustrada? Las crisis del desarrollo y los conflictos militares que todavía afligen a nuestro planeta nos llevan a creer lo contrario. | UN | هل نحن نحيا اﻵن، في نهاية القرن العشرين في عصر مستنير؟ إن أزمات التنمية والصراعات المسلحة التي لا تزال تصيب كوكبنا ببلواها تجعلنا نعتقد عكس ذلك. |
Estamos viviendo un año excepcional, importante y fausto: el primer cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | نحن نحيا سنة استثنائية، سنة هامة نحتفل فيها بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Pero Dios nos creó para vivir en comunidad, de reír y llorar, hacer daño y celebrar entre sí sin importar lo que está pasando. | Open Subtitles | و لكن الله جعلنا نحيا فى مجتمع لكى نضحك و نبكى لكى نتألم و نحتفل مع بعضنا أياً كانت الظروف |
Dejaremos de correr y encontraremos un lugar permanente donde vivir, un lugar común. | Open Subtitles | سنتوقف عن الهرب ونجد مكان دائم نحيا به .. مكان عادي |
Algo con lo que podemos vivir, creo, pero sería cosa de un solo intento. | Open Subtitles | شىء يمكننا أن نحيا معه على ما اعتقد ولكن ستكون محاوله واحده |
No hay otro camino para nosotros que vivir y morir por la espada. | Open Subtitles | إلا أننا نحيا ونموت بالسيف. وهذا محال أن يتغير بالنسبة لنا |
El desafío es aprender a vivir en los corazones y las mentes de los demás, respetar las creencias de los demás y, con toda sinceridad, amar a los demás. | UN | فالتحدي الذي يواجهنا هو أن نتعلم كيف نحيا في أفئدة وألباب اﻵخرين، وأن نوقر عقائد اﻵخرين، وأن نحب اﻵخرين بكل إخلاص. |
Hoy recordamos a nuestros hijos e hijas y a nuestros hermanos y hermanas que dieron sus vidas para que nosotros pudiéramos vivir las nuestras en libertad. | UN | واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة. |
Sin embargo, en el mundo en que vivimos lo ideal y lo real no coinciden a menudo. | UN | إلا أن المثالي والواقعي لا يلتقيان عادة في العالم الذي نحيا فيه. |
No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo globalizado e interdependiente en el que ningún Estado puede permanecer aislado. | UN | وندرك رغم ذلك أننا نحيا في عالم متسم بالعولمة والترابط، لا تستطيع دولة فيه الوقوف بمعزل عن غيرها. |
vivimos todavía en un mundo en el que más de 2.000 millones de personas viven con 2 dólares o menos al día. | UN | فنحن لا نزال نحيا في عالم يعيش ما يربو على بليوني شخص على دولارين في اليوم أو أقل. |
Ahora, más que nunca, vivimos en una época de acción colectiva. | UN | إننا نحيا الآن عصر العمل الجماعي، أكثر من أي وقت مضى. |
vivimos en un tiempo que favorece al ciudadano global, una época donde cada voz puede ser escuchada. | TED | نحن نحيا في أوقات تثمن غاليا المواطن العالمي. في عصر يمكن سماع كل صوت منفرد فيه. |
No notamos dicho cambio debido a que una vida humana es corta: vivimos 70, 80, y si tienes suerte, 90 años. | TED | نحن لا نلاحظ التغيير لأننا نحيا حياة قصيرة، 70 أو 80 وإن كنت محظوظاً قد تبلغ التسعين. |
Estamos viviendo en un mundo estable, urbano, que envejece, un mundo conectado. | TED | نحن نحيا في عالم مستقر، عالم متمدّن، عالم يتقدم في السن، عالم متصل. |
Decidimos que el único modo de sobrevivir era escondiéndonos y esperar que no nos encontraran. | Open Subtitles | وإعتقدنا أنه، إذا أردنا أن نحيا لابد أن نختبئ على أمل ألا يجدونا |
Envió a su hijo para morir por nosotros y para que vivamos por él. | Open Subtitles | الله ارسل ابنه يسوع ليموت عنا حتى نحيا من أجله |
Bueno, somos seres vivos, de esos que respiran. | Open Subtitles | حسنا, نحن نحيا, نتنفس مثل الناس مركب من خلايا |
Y hay una tendencia a pensar que el progreso, —es decir, no estoy afirmando que viviremos a la luz de las velas— | TED | وهناك هذا الميل إلى القول بأن التقدم كما تعلمون، لن أقول أن نحيا جميعًا على ضوء الشموع. |