ويكيبيديا

    "نداءات إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llamamientos a
        
    • llamamiento a
        
    • instado a
        
    En consecuencia, hemos formulado diversos llamamientos a Grecia para que intente encontrar una solución a todas las cuestiones existentes que nos ocupan. UN وعليه، وجهنا عدة نداءات إلى اليونـــان بأن تبحث عن حل شامل لكل القضايا المعلقة بيننا.
    Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo y comenzar un proceso con miras a resolver nuestras divergencias. UN ولتحقيق هـذا الهدف تقدمنا بعدة نداءات إلى اليونـــان كي توافق على إجراء الحوار بغية تسوية ما بيننا من خلافات.
    El Gobierno de Ucrania dirigió varios llamamientos a las autoridades nigerianas para que intervinieran y ayudaran a liberar a los rehenes. UN لقد وجهت حكومة أوكرانيا عدة نداءات إلى السلطات النيجيرية بطلب التدخل والمساعدة في إطلاق سراح المحتجزين.
    En esa resolución, se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia al Gobierno de Madagascar con objeto de que pudiera llevar a buen término los esfuerzos de recuperación encaminados a mitigar los daños causados por las inundaciones y los ciclones en el país. UN ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر.
    También había instado a Estados no miembros a que se adhirieran a los principios del Acuerdo. UN كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء للالتزام بمبادئ الاتفاق.
    Esta notable tendencia ha dado lugar a llamamientos a que los mecanismos de derechos humanos formulen recomendaciones más orientadas hacia la acción. UN وأثار ذلك الاتجاه الملحوظ نداءات إلى آليات حقوق الإنسان لصياغة توصيات عملية المنحى بقدر أكبر.
    Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo ... UN وتقدمنا بعدة نداءات إلى اليونان كي توافق على إجراء الحوار...
    Con los recursos limitados de que disponen, las autoridades locales han procurado obtener artículos esenciales de otras fuentes y se han hecho llamamientos a posibles donantes. UN وقد سعت السلطات المحلية بالموارد المحدودة المتاحة لها إلى الحصول على البنود اﻷساسية من مصادر أخرى ووجهت نداءات إلى المانحين المحتملين.
    Deseo expresar mi reconocimiento al Consejo de Seguridad que, en numerosas ocasiones, ha hecho llamamientos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que contribuyeran a fortalecer el apoyo logístico a la MISAB a fin de aliviar la carga del Gobierno de Francia. UN وأعرب عن شكري لمجلس اﻷمن الذي وجه المرة تلو اﻷخرى نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمساهمة في تعزيز اﻹمدادات التي ينبغي تقديمها إلى البعثة لتخفيف العبء الذي تتحمله الحكومة الفرنسية.
    Diversas entidades, incluido el ACNUR, han hecho llamamientos a los dirigentes de la región en que advierten que el conflicto podría dar lugar a una crisis humanitaria. UN ووجهت مختلف اﻷطراف، بما في ذلك مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، نداءات إلى الزعماء في المنطقة حذروا فيها من أن النزاع يمكن أن يؤدي إلى أزمة إنسانية.
    Las recientes iniciativas de los donantes para aumentar considerablemente los niveles de AOD se consideran insuficientes, pese a constituir pasos en la dirección adecuada, y se hicieron llamamientos a favor de apoyo adicional. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    Las recientes iniciativas de los donantes para aumentar considerablemente los niveles de AOD se consideran insuficientes, pese a constituir pasos en la dirección adecuada, y se hicieron llamamientos a favor de apoyo adicional. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    De ahí que el Afganistán haya hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional para que lo ayude a crear un entorno apropiado para los niños teniendo en cuenta sus intereses superiores. UN ومن ثم فقد وجهت أفغانستان عدة نداءات إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على إيجاد عالم يليق بالأطفال، مع أخذ مصالحهم العليا في الاعتبار.
    En los períodos de sesiones anuales de los Fondos de contribuciones voluntarias y en la Comisión de Derechos Humanos los miembros de la Junta de Síndicos hacen llamamientos a los gobiernos para que contribuyan en apoyo de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas. UN وقد وجه أعضاء مجلس الأمناء، خلال الدورات السنوية للصندوقين وخلال دورات لجنة حقوق الإنسان، نداءات إلى الحكومات طلبوا فيها تقديم تبرعات لدعم الأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية.
    - Envío de cartas o llamamientos a las partes interesadas UN - توجيه رسائل/نداءات إلى الأطراف المعنية
    Además, examinó sus niveles de apoyo financiero y exhortó a redoblar los esfuerzos para movilizar recursos, incluso mediante misiones de recaudación de fondos a diversas capitales y llamamientos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN واستعرض أيضا مستويات الدعم المالي الذي يتلقاه المعهد ودعا إلى تجديد الجهود الرامية إلى حشد الموارد، بما في ذلك إيفاد بعثات إلى العواصم لجمع الأموال وتوجيه نداءات إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية.
    En esa resolución se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia al Gobierno de Madagascar en sus esfuerzos por reparar los daños causados por las inundaciones y los ciclones en ese país. UN ووجهت في ذلك القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر في جهودها المبذولة لإصلاح الأضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في ذلك البلد.
    El hacer un simple llamamiento a las partes en conflicto para que ejerzan moderación y resuelvan sus diferencias de forma pacífica, como ha ocurrido con los recientes conflictos en el África central, obviamente no es suficiente. UN ومن الواضح أنه لا يكفي مجرد توجيه نداءات إلى اﻷطراف المتصارعة بممارسة ضبط النفس وحل خلافاتها بالطرق السلمية، كما حدث بالنسبة للصراعات اﻷخيرة في أفريقيا الوسطى.
    Cuando las gestiones bilaterales para llegar a un acuerdo no dieron resultado, hicimos un llamamiento a las Naciones Unidas en numerosas cartas y memorandos enviados al Consejo de Seguridad en 1994 y 1995. UN وعندما فشلت الجهود المبذولة للتوصل إلى ترتيبات ثنائية، وجهنا نداءات إلى اﻷمم المتحدة من خلال رسائل ومذكرات عديدة إلى مجلس اﻷمن في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    También habían instado a Estados no miembros a que se adhirieran a los principios del Acuerdo. UN كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء كي تلتزم بمبادئ الاتفاق.
    Se ha instado a que, al definir el programa posterior a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se preste más atención a la cuestión de la seguridad. La consulta temática mundial sobre los conflictos, la violencia y los desastres ha contribuido en gran medida a llamar la atención sobre esta cuestión en el diálogo actual sobre el programa de desarrollo para después de 2015. UN وأثار ذلك نداءات إلى زيادة التركيز على الأمن عند تحديد خطة لما بعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأدت المشاورة المواضيعية العالمية بشأن النزاع والعنف والكوارث دورا هاما في توجيه الانتباه في هذا المجال إلى الحوار الجاري بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد