El Relator Especial envió dos llamamientos urgentes en los que instó a las autoridades a garantizar su seguridad e impedir que volvieran a producirse esas amenazas. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات. |
Además, recibió respuestas del Gobierno sobre dos llamamientos urgentes que había transmitido en 1994. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص من الحكومة ردودا على نداءين عاجلين كان قد وجههما إليها في عام ٤٩٩١. |
También envió dos llamamientos urgentes, uno en nombre de una persona y el otro en nombre de cuatro personas. | UN | كما وجه نداءين عاجلين أحدهما بالنيابة عن شخص واحد واﻵخر بالنيابة عن ٤ أشخاص. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la UNESCO condenaron enérgicamente la toma de rehenes e hicieron llamamientos para que se pusiera de inmediato en libertad a todos los rehenes. | UN | وأدان كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو بشدة عملية أخذ الرهائن وأصدرا نداءين من أجل اﻹفراج الفوري عن جميع الرهائن. |
También transmitió dos llamamientos urgentes en nombre de dos personas y el Gobierno respondió en los dos casos. | UN | كما وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين بالنيابة عن شخصين ردت الحكومة على كليهما. |
Además, transmitió dos llamamientos urgentes en nombre de diez personas. | UN | ووجه المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك نداءين عاجلين بالنيابة عن ٠١ أشخاص. |
120. El Relator Especial también transmitió al Gobierno 18 casos particulares, así como dos llamamientos urgentes en favor de cuatro personas. | UN | ٠٢١- وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة ٨١ حالة فردية باﻹضافة إلى نداءين عاجلين بالنيابة عن أربعة اشخاص. |
También envió al Gobierno dos llamamientos urgentes en nombre de dos personas. | UN | كما وجه إلى الحكومة نداءين عاجلين بالنيابة عن شخصين. |
Además, el Relator Especial transmitió dos llamamientos urgentes en nombre de dos personas y el Gobierno respondió a uno de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه المقرر الخاص نداءين عاجلين لصالح شخصين، ردت الحكومة على أحدهما. |
También hizo dos llamamientos urgentes, ambos colectivos. | UN | كما وجه نداءين عاجلين كلاهما جماعيان. |
El Relator Especial transmitió asimismo dos llamamientos urgentes en nombre de esas mismas cuatro personas. | UN | كما أحال المقرر الخاص نداءين عاجلين نيابة عن نفس اﻷفراد اﻷربعة. |
La Relatora Especial transmitió además dos llamamientos urgentes en favor de personas privadas de libertad cuyas vidas se afirmaba que corrían peligro. | UN | وبالإضافة الى ذلك أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالنيابة عن أشخاص محتجزين ادُّعي أن حياتهم في خطر. |
Antes de concluir mi declaración deseo hacer dos llamamientos. | UN | وقبل أن أختتم هذا البيان، أود أن أوجه نداءين. |
Hizo además dos llamamientos urgentes a la Autoridad Palestina. | UN | كما وجهت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية. |
También envió dos llamamientos urgentes a Palestina. | UN | كما أرسلت نداءين عاجلين إلى السلطة الفلسطينية. |
Durante el período transcurrido la Representante Especial envió dos llamamientos urgentes a Indonesia, junto con el Relator Especial sobre la tortura. | UN | كما أرسلت الممثلة الخاصة خلال تلك الفترة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب نداءين عاجلين إلى إندونيسيا. |
Además, el CRIC formuló dos llamamientos conexos: | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت اللجنة نداءين متصلين بالموضوع للقيام بما يلي: |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la UNESCO condenaron enérgicamente la toma de rehenes e hicieron llamamientos para que se pusiera de inmediato en libertad a todos los rehenes. | UN | وأدان كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو بشدة عملية أخذ الرهائن وأصدرا نداءين من أجل اﻹفراج الفوري عن جميع الرهائن. |
En octubre de 2007, las Naciones Unidas y sus organizaciones asociadas hicieron llamamientos urgentes para Burkina Faso (5,9 millones de dólares) y Ghana (12 millones de dólares), en los que se pedía el inicio inmediato de las actividades de asistencia humanitaria. | UN | ووجهت الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة نداءين عاجلين في تشرين الأول/أكتوبر 2007 من أجل بوركينا فاسو (5.9 ملايين دولار) وغانا (12 مليون دولار) للشروع فوراً في تقديم المعونة الإنسانية. |
Asimismo, envió llamamientos urgentes relativos a dos casos, a Guatemala e Indonesia respectivamente, junto con el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | كما اشتركت مع المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي نداءين عاجلين بشأن قضيتين إلى كل من غواتيمالا وإندونيسيا. |
Además, los Gobiernos de Jordania y el Líbano habían hecho sendos llamamientos a la comunidad internacional por valor de 380 millones de dólares y 450 millones de dólares, respectivamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد وجهت حكومة الأردن وحكومة لبنان نداءين إلى المجتمع الدولي للتبرع لهما بمبلغ 380 مليون دولار وبمبلغ 450 مليون دولار على التوالي. |
En este contexto, también se enviaron llamamientos urgentes a Gambia e Israel. | UN | وفي هذا السياق، وجهت أيضا نداءين عاجلين إلى غامبيا وإسرائيل. |