Sin embargo, aún está lejos de haber alcanzado esa independencia y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que la ayude a realizar las imprescindibles tareas de reconstrucción. | UN | غير أنها ما زالت بعيدة عن تحقيق هذا الاستقلال، وتوجِّهُ نداءً إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في إعادة البناء. |
Ante los peligros que amenazan a la nación haitiana, el experto independiente hace un llamamiento a todos los protagonistas para que logren un entendimiento sobre las cuestiones fundamentales. | UN | وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية. |
4. Recomienda que la Coordinadora del Decenio haga un llamamiento a los gobiernos y a otros donantes para que contribuyan generosamente al Fondo Voluntario para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en particular para que se puedan emprender las actividades antes del final del Decenio; | UN | 4- توصي بأن توجه منسقة العقد نداءً إلى الحكومات والمانحين الآخرين للمساهمة بسخاء في صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم حتى يتسنى بصفة خاصة الاضطلاع بالأنشطة قبل نهاية العقد؛ |
En esas circunstancias, el Relator Especial no puede sino hacer un llamamiento a la comunidad internacional en general para que se interese más por la suerte del pueblo palestino. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني. |
115. Sobre esta base, la República Centroafricana pide asistencia a la comunidad internacional para fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 115- بناءً على ما تقدم، توجه جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي في سبيل تمتين قدرات المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En la XII UNCTAD, en abril, la UNCTAD hizo un llamamiento a nuevos donantes potenciales y beneficiarios de otras regiones para que pusieran en marcha una iniciativa similar, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del COMPAL en países de América Latina. | UN | وأطلق الأونكتاد، أثناء مؤتمره الثاني عشر في نيسان/أبريل، نداءً إلى الجهات المانحة الجديدة المحتملة وللمستفيدين في مناطق أخرى من أجل إطلاق مبادرة مماثلة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ برنامج COMPAL في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Se hace un llamamiento a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho para que ratifiquen los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT y a los Estados partes a que cumplan en forma oportuna con sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ووجهت نداءً إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيتين رقم 138 ورقم 182 لمنظمة العمل الدولية لكي تفعل ذلك، وإلى الدول الأطراف لكي تمتثل التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في حينها. |
Por ello, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos hace un llamamiento a la comunidad internacional para que encuentre soluciones decisivas y duraderas para restablecer la justicia y salvar a los niños de todo el mundo de la violencia, la pobreza y la opresión. | UN | ولذا فإن وفد الإمارات العربية المتحدة يوجه نداءً إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول حاسمة ودائمة لإعادة إقامة العدل وإنقاذ الأطفال في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والقمع. |
México hace un llamamiento a los Estados que aún no lo han hecho para que firmen o ratifiquen este instrumento de vanguardia, a fin de que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتوجه المكسيك نداءً إلى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على هذا الصك الطليعي بأن تفعل ذلك من أجل سريانه بلا إبطاء. |
Por ello, el Gobierno de la República Centroafricana hace un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde asistencia a fin de fortalecer las capacidades operacionales de nuestras fuerzas armadas. | UN | لذلك توجِّه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تعزيز القدرات العملياتية للقوات المسلحة. |
4. Recomienda que el Coordinador del Decenio haga un llamamiento a los gobiernos y a otros donantes para que contribuyan generosamente al Fondo Voluntario para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en particular para que se puedan emprender las actividades antes del final del Decenio; | UN | 4- توصي بأن توجه منسقة العقد نداءً إلى الحكومات والمانحين الآخرين للمساهمة بسخاء في صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم حتى يتسنى بصفة خاصة الاضطلاع بالأنشطة قبل نهاية العقد؛ |
4. Recomienda que el Coordinador del Decenio haga un llamamiento a los gobiernos y a otros donantes para que contribuyan generosamente al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo o para un segundo posible decenio; | UN | 4- توصي بأن يوجه منسق العقد نداءً إلى الحكومات والمانحين الآخرين للمساهمة بسخاء في صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أو إلى الجهة التي ستواصل عمله في النهاية؛ |
En esas circunstancias, el Relator Especial no puede sino hacer un llamamiento a la comunidad internacional en general para que se interese por la suerte del pueblo palestino. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني. |
En el marco de la revisión de la Estrategia de Yokohama, se debe hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuya al Fondo Fiduciario de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres, y aporte recursos científicos, técnicos y humanos que permitan reforzar la labor de la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional. | UN | ودعا إلى أن يتضمن استعراض استراتيجية يوكوهاما نداءً إلى المجتمع الدولي للمساهمة في الصندوق الاستئماني للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وكذلك توفير الموارد التقنية والعلمية والبشرية لتعزيز عمل الأمانة المشتركة بين الوكالات المعنية بالاستراتيجية الدولية. |
72. A la luz de lo anterior, la República Centroafricana pide asistencia a la comunidad internacional para fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 72- وبناءً على ما تقدم، توجه جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي لتعزيز قدرات مؤسساتها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Por ese motivo, en la XII UNCTAD, en abril de 2008, la UNCTAD hizo un llamamiento a los posibles nuevos donantes y beneficiarios de otras regiones para que establecieran una iniciativa semejante, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución del COMPAL en los países de América Latina (véase el recuadro). | UN | ولذلك وجّه الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2008 نداءً إلى الجهات المانحة والمستفيدة الجديدة المحتملة في المناطق الأخرى كي تقوم بمبادرة مماثلة تراعي فيها الخبرة المكتسبة في إطار تنفيذ برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية (انظر الإطار). |
Hicieron un llamado a la India, Pakistán e Israel para que accedan al TNP en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y para que coloquen sus instalaciones bajo las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ووجهوا نداءً إلى الهند وباكستان وإسرائيل لكي تنضم ثلاثتها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدول غير حائزة للأسلحة النووية ولكي تجعل منشآتها خاضعة للضمانات الشاملة الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se lanzó un llamamiento a la comunidad mundial para que pusiese fin a estas atrocidades. | UN | ووجه نداءً إلى المجتمع العالمي بوقف هذه الأعمال الوحشية. |
Por lo tanto, el orador concluye haciendo un llamamiento a los Estados Miembros para que presten al Programa de asistencia la atención que merece. | UN | وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه. |
El 19 de diciembre el Sr. Machar anunció a la prensa que había hecho un llamamiento al SPLM y al SPLA para destituir al Presidente Kiir de su cargo. | UN | 8 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أعلن السيد مَشار للصحافة أنه وجّه نداءً إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان يحثهما فيه على الإطاحة بالرئيس. |
Recuerda a la delegación canadiense que el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado, mutilado y asesinado a centenares de niños en esta región y que el Gobierno de Uganda ha lanzado un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, solicitando ayuda para liberar a esos niños y permitirles gozar de sus derechos fundamentales. | UN | وحرصت على أن تذكر الوفد الكندي بأن جيش المقاومة التابع لسنيير قد خطف وشوه وقتل مئات من الأطفال في تلك المنطقة، وأن الحكومة الأوغندية قد وجهت نداءً إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة للحصول على معونة لتحرير الأطفال وجعلهم يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |