Se hizo un llamamiento a los Estados que aún no eran partes en esos instrumentos para que pasaran a ser partes en ellos a la brevedad posible. | UN | ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, el Presidente de la Junta Ejecutiva del Instituto hizo un llamamiento a los Estados miembros para que cumplieran con sus obligaciones. | UN | ونتيجة لذلك، أطلق رئيس مجلس إدارة المعهد نداء إلى الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها. |
Al respecto, hace un llamamiento a los Estados en cuestión para que hagan lo posible por concluir cuanto antes esas consultas a fin de cumplir con el programa de trabajo establecido. | UN | وفي هذا الصدد، وجه نداء إلى الدول المعنية لبذل أقصى جهد بغية اختتام تلك المشاورات في أقرب وقت ممكن من أجل تنفيذ برنامج العمل المحدد. |
Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a iniciar un proceso para estudiar maneras y medios efectivos de abordar este problema; | UN | توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للبدء في عملية لدراسة الأساليب والطرق الفعالة لتناول هذه المشكلة؛ |
Dirige un llamamiento a todos los Estados miembros para que cooperen en el intercambio de información sobre los bienes culturales que deban retornarse o restituirse; | UN | ٣ - توجه نداء إلى الدول اﻷعضاء للتعاون من أجل تبادل المعلومات بشأن الممتلكات الثقافية التي يتعين إعادتها أو ردها؛ |
En ese contexto, se pidió a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que crearan instituciones rectoras nacionales encargadas de la seguridad vial y elaboraran planes de acción nacionales para reducir el número de traumatismos provocados por accidentes de tráfico. | UN | وبناء على تلك التوصيات وُجه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إنشاء هيئات وطنية قيادية معنية بمسائل سلامة الحركة على الطرق، وإعداد خطط وطنية للإجراءات المتعلقة بخفض معدلات الإصابة على الطرق. |
El Comité recomienda a la Asamblea que haga un llamamiento a los miembros, así como a los anteriores miembros provisionales que aún no han pagado sus contribuciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن توجه الجمعية نداء إلى الدول الأعضاء وكذلك إلى الدول الأعضاء المؤقتة السابقة التي لم تقم بعد بسداد اشتراكاتها. |
Un elemento importante del proyecto de resolución que tenemos a la vista es el llamamiento a los Estados Miembros para que aceleren la asistencia económica, financiera y técnica al pueblo palestino, así como a las partes de la región, durante el período provisional y brinden apoyo al proceso de paz. | UN | ومن العناصر الهامة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة نداء إلى الدول اﻷعضاء بالتعجيل بتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية لشعب فلسطين خلال الفترة الانتقالية، وكذلك لﻷطراف في المنطقة، ومساندة عملية السلام. |
6. En cumplimiento de la recomendación de un representante, el grupo de expertos convino en que en el texto de la declaración final que habría de aprobar el 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal se debía incluir la exhortación a los Estados a que no impusieran regímenes de encarcelamiento prolongado. | UN | 6- وعملاً بتوصية تقدَّم بها أحد الممثلين، اتفق فريق الخبراء على وجوب تضمين نص الإعلان الختامي الذي سيعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية نداء إلى الدول يدعوها إلى عدم اللجوء إلى نظم الحبس الطويلة الأمد. |
Por consiguiente, hago un llamamiento a los Estados Miembros, especialmente a aquéllos que no están en condiciones de proporcionar efectivos adicionales, para que aporten contribuciones de ese equipo. | UN | ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات. |
El Órgano Central hace un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que presten asistencia humanitaria a la población afectada por los combates en Anjouan. | UN | ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان. |
En ese sentido, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto, para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario a fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يوجه نداء إلى الدول الأعضاء، وإلى المجتمع الدولي قاطبة، للمساهمة في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء من أجل تيسير عملية تنفيذ برنامج عمل اللجنة بصورة فعالة. |
La Santa Sede hace un llamamiento a los Estados para que asuman su responsabilidad, en particular asegurando la seguridad de todos los desplazados que haya en su territorio y garantizándoles el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | ويوجه الكرسي الرسولي نداء إلى الدول لكي تضطلع بمسؤولياتها، وخاصة عن طريق ضمان أمن جميع الأشخاص المشردين على أرضهم وأن تكفل لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito el lanzamiento por parte del Secretario General de un llamamiento a los Estados Miembros para recaudar un monto estimado de 1.700 millones de dólares para apoyar las actividades humanitarias. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بتوجيه الأمين العام نداء إلى الدول الأعضاء لجمع ما يقدر بمبلغ 1.7 بليون دولار لدعم الأنشطة الإنسانية. |
Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a identificar y adoptar, como sea apropiado, estándares mínimos de seguridad de arsenales; | UN | توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحديد واعتماد معايير دنيا لكفالة سلامة وأمن ترساناتها بحسب الاقتضاء؛ |
Hacer un llamado a los Estados y Organizaciones Internacionales, en posición de hacerlo, y a solicitud de las autoridades nacionales competentes del Estado concerniente, a brindar cooperación y asistencia para contribuir en la completa¿ implementación del Programa de Acción y en el documento resultante a ser adoptado en la Conferencia de Revisión 2006; | UN | توجيه نداء إلى الدول والمنظمات الدولية التي يمكنها التعاون مع غيرها من الدول، بناء على طلب من السلطات الوطنية المختصة في الدولة المعنية، وتقديم المساعدة إليها ، للقيام بذلك إسهاما منها في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وفي الوثيقة الختامية المتوقع اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006؛ |
Sugerir el establecimiento de una base de datos, en el marco del Departamento de Asuntos de Desarme, en consulta con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para la publicación de mejores prácticas sobre diferentes aspectos del Programa de Acción, y hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que estén en posición de hacerlo, a contribuir a tal establecimiento; | UN | اقتراح وضع قاعدة بيانات في إطار إدارة شؤون نزع السلاح وبالتشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بهدف نشر الممارسات المثلى المتعلقة بمختلف جوانب برنامج العمل، وتوجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمكنها المساهمة في وضع قاعدة البيانات هذه على أن تفعل ذلك؛ |
Las recomendaciones deberían incluir un llamamiento a todos los Estados para que participen activamente en la mejora de la efectividad del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas y del sistema normalizado de notificación de gastos militares, de las Naciones Unidas, a fin de obtener la participación universal en estos dos instrumentos. | UN | وينبغي أن تتضمن التوصيات نداء إلى الدول بالعمل على زيادة فعالية سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية بما يحقق مشاركة الجميع في هذين الصكين. |
Respecto de la cuestión del comercio, se pidió a los Estados Miembros que institucionalicen una suspensión de todos los nuevos acuerdos comerciales bilaterales o regionales que incluyan disposiciones que tengan que ver con los derechos de propiedad intelectual y los medicamentos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التجارة، وجه نداء إلى الدول الأعضاء بفرض وقف طوعي على أي اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية جديدة تشمل أحكاما تتعلق بحقوق الملكية الفكرية والأدوية. |
El Comité recomienda a la Asamblea que haga un llamamiento a los miembros, así como a los anteriores miembros provisionales que aún no han pagado sus contribuciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن توجه الجمعية نداء إلى الدول الأعضاء وكذلك إلى الدول الأعضاء المؤقتة السابقة التي لم تقم بعد بسداد اشتراكاتها. |
80. Reconociendo que el número de Estados parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos había aumentado significativamente, se reiteró el llamamiento a los Estados que no lo hubieran hecho aún para que la ratificaran o se adhirieran a ella y sus Protocolos sin demora, con miras a promover su ratificación universal. | UN | 80- وإدراكا للازدياد الملحوظ في عدد الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة، وُجّـه مجددا نداء إلى الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها، أو لم تنضم إليها بعد، أن تفعل ذلك على وجه السرعة، تعزيزا للتصديق العالمي عليها. |
7. En cumplimiento de la recomendación de un representante, el grupo de expertos convino en que en el texto de la declaración final que habría de aprobar el 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal se debía incluir la exhortación a los Estados a que no impusieran regímenes de encarcelamiento prolongado. | UN | 7- وعملاً بتوصية تقدَّم بها أحد الممثلين، اتفق فريق الخبراء على أن يُضَمَّن نص الإعلان الختامي الذي سيعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية نداء إلى الدول يدعوها إلى عدم اللجوء إلى نظم الحبس الطويلة الأمد. |
Se acogió con satisfacción la adhesión de San Vicente y las Granadinas al Protocolo de 1967, y se hizo un llamamiento para que los Estados que habían dejado sentadas reservas a la Convención y al Protocolo las retirasen. | UN | وتم الترحيب بانضمام سانت فنسنت وغرينادين لبروتوكول عام 1967، كما وجِّه، في الوقت نفسه، نداء إلى الدول التي لا تزال تتمسك بتحفظات على الاتفاقية والبروتوكول، لكي تلغي هذه التحفظات. |