Debemos respaldar el llamamiento del Secretario General en favor de la aprobación de medidas urgentes que brinden protección y seguridad al personal de las Naciones Unidas en todos los lugares del mundo en que preste servicio. | UN | يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون. |
No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
Kazajstán apoya plenamente el llamamiento del Secretario General para que haya cooperación internacional y unidad en esta campaña mundial. | UN | وتؤيد كازاخستان تماما نداء الأمين العام من أجل التعاون والوحدة الدوليين في هذه الحملة العالمية. |
Respaldamos el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional siga trabajando de consuno para afrontar y derrotar el terrorismo. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام للمجتمع الدولي بمواصلة العمل معا لمواجهة الإرهاب وإلحاق الهزيمة به. |
No obstante, de acuerdo con el llamamiento hecho por el Secretario General, requeriríamos que los donantes, al anunciar su apoyo al nuevo Fondo Renovable Central para Emergencias, hicieran explícito que se trata de fondos adicionales y no fondos reorientados de otros presupuestos para el desarrollo. | UN | إلا أننا نطالب، تمشيا مع نداء الأمين العام، بأن يؤكد المانحون وهم يعلنون دعمهم للصندوق الجديد بأن هذا الدعم سيكون دعما إضافيا، وأنه لا ينبغي أن يُمول من إعادة توجيه ميزانيات إنمائية أخرى. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General a que se realice un mayor esfuerzo por promover los deportes y la educación física. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام لزيادة الجهود لتشجيع الرياضة والتربية البدنية. |
Instamos a todas las delegaciones que participan en la Conferencia de Desarme a que atiendan el llamamiento del Secretario General y actúen con máxima flexibilidad en sus esfuerzos por comenzar negociaciones sustantivas lo antes posible en 2008. | UN | ونحث جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح على أن تصغي إلى نداء الأمين العام، وأن تمارس أقصى قدر من المرونة في جهدها لبدء المناقشات الموضوعية بأبكر ما يمكن في عام 2008. |
En ese contexto, Marruecos apoya el llamamiento del Secretario General para que se negocie sin demora un documento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
En ese sentido, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General a los Estados para que contribuyan sustancial y regularmente al Fondo Fiduciario. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر نداء الأمين العام إلى الدول لكي تقدم تبرعات سخية ومنتظمة للصندوق الاستئماني. |
Hoy, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General para que sea liberada inmediata e incondicionalmente junto con todos los demás prisioneros políticos. | UN | وأود أن أكرر اليوم نداء الأمين العام من أجل إطلاق سراحها فورا وبدون شروط، ومعها بقية السجناء السياسيين. |
También reiteró el llamamiento del Secretario General a aumentar el apoyo a las actividades humanitarias. | UN | وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية. |
Por lo tanto, la oradora se suma al llamamiento del Secretario General en favor de organizar campañas de sensibilización y de formación a fin de prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أنها تؤيد نداء الأمين العام لتنظيم حملات توعية وحملات تدريبية من أجل منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
El Consejo reitera el llamamiento del Secretario General sobre la necesidad de que se escuchen las voces de moderación y prevalezca el respeto mutuo. | UN | ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود. |
Los nuevos planes estratégicos ofrecían la oportunidad de adoptar las primeras medidas encaminadas a responder al llamamiento del Secretario General. | UN | ووفرت الخطط الاستراتيجية الجديدة الفرصة لاتخاذ الخطوات الأولى صوب تلبية نداء الأمين العام. |
Los nuevos planes estratégicos ofrecían la oportunidad de adoptar las primeras medidas encaminadas a responder al llamamiento del Secretario General. | UN | ووفرت الخطط الاستراتيجية الجديدة الفرصة لاتخاذ الخطوات الأولى صوب تلبية نداء الأمين العام. |
Asimismo, el llamamiento del Secretario General en pro de un Pacto Mundial con la comunidad empresarial, que sería una iniciativa voluntaria, ha recibido considerable apoyo por parte de numerosas organizaciones empresariales y de empleadores de todo el mundo, que apoyan los principios del Pacto Mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نداء الأمين العام بوضع اتفاق عالمي مع قطاع الأعمال كمبادرة طوعية قد لقي تأييدا كبيرا، حيث تؤيد كثير من مؤسسات ومنظمات أصحاب العمل في العالم مبدأ الاتفاق العالمي. |
Por ello Cuba, que ya respondió al llamamiento del Secretario General expresando su decisión de ratificar de inmediato la totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales en materia de terrorismo, apoya decididamente la adopción de una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | ومن ثم فإن كوبا، التي استجابت بالفعل إلى نداء الأمين العام من خلال اتخاذ قرار بالتصديق الفوري على جميع الصكوك القانونية الدولية المعنية بالإرهاب، تؤيد بقوة اعتماد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي. |
Habida cuenta de que Indonesia en la actualidad se encuentra en medio del proceso de consolidación y fortalecimiento de sus instituciones a fin de garantizar la buena gestión pública, apreciamos y apoyamos el llamamiento del Secretario General a la buena gestión pública sobre la base de la participación y el imperio de la ley. | UN | ولما كانت إندونيسيا حاليا في خضم عملية بناء وتعزيز مؤسساتها للحكم الرشيد، فإننا نقدر ونؤيد نداء الأمين العام بالحكم الرشيد القائم على المشاركة وسيادة القانون. |
Su experiencia en el plano nacional muestra que la cuestión debe aún abordarse adecuadamente, y respalda el llamamiento hecho por el Secretario General en su informe sobre la violencia contra la mujer (A/59/281), de que se refuerce la legislación y la aplicación. | UN | وقالت وإن تجربة الاتحاد على الصعيد الوطني تشير إلى أن هذه المسألة لم تلق المعالجة الواجبة بعد، وأن الاتحاد يؤيد نداء الأمين العام في تقريره عن العنف ضد المرأة (A/59/281) لسن تشريع قوي وتنفيذه بشدة. |
Apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General en pro de la prestación de apoyo externo en esas esferas. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام بتقديم دعم خارجي في تلك المجالات. |
Por ello nos unimos al llamado del Secretario General para seguir reforzando el multilateralismo, como única opción estratégica de la actuación de los Estados. | UN | وبالتالي، نؤيد نداء الأمين العام لمواصلة تعزيز التعددية بوصفها الخيار الاستراتيجي الوحيد في الجهود التي تبذلها الدول. |
Nos sumamos al llamamiento que el Secretario General hizo a todas las partes para que se comprometan en favor del diálogo, contribuyan a disipar las tensiones y mantengan la paz y la estabilidad en la región. | UN | وننضم إلى نداء الأمين العام لجميع الأطراف بالالتزام بالحوار للمساعدة على نزع فتيل التوترات والحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة. |
Por consiguiente, apoyamos firmemente el llamado del Secretario General a hacer un mayor hincapié en la prevención del VIH. | UN | لذلك نؤيد بقوة نداء الأمين العام من أجل تجدد التشديد على الوقاية من الفيروس. |
Asimismo, apoya el llamamiento dirigido por el Secretario General a los Estados Miembros para que aceleren la firma y ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y aseguren que entre en vigor lo antes posible. | UN | وهو يؤيد أيضا نداء الأمين العام إلى الدول الأعضاء للتعجيل بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وضمان بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |