Además, el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en favor de cuatro personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجﱠه المقرر الخاص نداء عاجﻵً نيابة عن أربعة أشخاص. |
Además, el Relator Especial envió 294 llamamientos urgentes a 82 gobiernos en interés de distintas personas a cuyo respecto se habían expresado serios temores de que pudiesen estar sometidas a torturas u otras formas de malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص إلى 82 حكومة 294 نداء عاجلا تتعلق بأفراد تم بالنسبة لهم الإعراب عن مخاوف جدية من أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
De este total, hubo 28 llamamientos urgentes relativos a 10 Estados. | UN | ومن جملة هذه الرسائل وُجه 28 نداء عاجلا إلى 10 دول. |
Para dar un ejemplo, este año ha habido 13 llamamientos urgentes relacionados con desastres naturales, es decir, tres más que los registrados el año pasado. | UN | فعلى سبيل المثال، شهد هذا العام توجيه 13 نداء عاجلا للاستجابة للكوارث الطبيعية، بزيادة ثلاثة نداءات عن آخر رقم قياسي سنوي. |
Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |
La cumbre de Libreville reafirmó su apoyo a la mediación internacional dirigida por el Presidente Bongo. Hizo también un llamamiento apremiante a los beligerantes para que cesaran los combates y siguieran negociando obstinadamente para encontrar una solución política a la crisis. | UN | وأكد مؤتمر القمة في ليبرفيل، مرة أخرى دعم جهود الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس بونغو، وأصدر نداء عاجلا إلى اﻷطراف المتحاربة لوقف القتال واستئناف المفاوضات بعزم وجدية بهدف الوصول إلى تسوية سياسية لﻷزمة. |
Tras el terremoto del Asia meridional, sólo tres días después de ocurrido el desastre, las Naciones Unidas emitieron un llamamiento de emergencia y comenzaron a aplicar una estrategia de información pública y medios de comunicación para asegurar que el llamamiento tuviera la debida visibilidad. | UN | ففي أعقاب زلزال جنوب آسيا، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا في غضون ثلاثة أيام من وقوع الكارثة، وشرعت في تنفيذ استراتيجية إعلامية لكفالة تسليط الضوء على النداء. |
En vista de que esta ilegal e inaceptable situación continúa, una vez más el Movimiento de los Países No Alineados exige con urgencia el cese inmediato de todas las actividades militares y la violencia. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. | UN | وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007. |