Entre los diversos factores que dificultan la producción agrícola cabe mencionar la escasez de tierras aptas para el cultivo. | UN | إن الناتج الزراعي تعيقه عدة عوامل تشمل ندرة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Pese a la escasez de tierras que había en Gaza, las flores y las verduras habían prosperado, pero no se podían comercializar ni en la Ribera Occidental ni en el extranjero, ya que se estropeaban debido a las demoras provocadas por los cierres de carreteras y los puestos de control. | UN | وعلى الرغم من ندرة الأراضي في غزة، تنمو الزهور والخضر نموا طبيعيا، ولكن لا يمكن تسويقها في الضفة الغربية أو في الخارج لأنها تتلف نتيجة للتأخيرات الناجمة عن تدابير إغلاق الطرق ونقاط التفتيش. |
la escasez de tierras y la falta de oportunidades agrícolas que esto producía daban lugar a graves problemas de falta de tierras y desempleo en las regiones mineras. | UN | ويتسبّّب ما ينجم عن ذلك من ندرة الأراضي والفرص الزراعية في ظهور مشاكل خطيرة في مناطق التعدين تتمثَّل في انعدام ملكية الأراضي والبطالة. |
La Relatora Especial consideró que el cambio climático había agravado y seguiría profundizando algunos de los problemas vinculados con las características particulares de Maldivas, en particular la escasez de tierras y la vulnerabilidad de las islas a los fenómenos naturales. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها أن مشكلة تغير المناخ قد تفاقمت، وأنها قد تؤدي إلى زيادة حدة بعض المشاكل المرتبطة بالسمات الخاصة التي تتسم بها ملديف، ومنها ندرة الأراضي وضعف الجزر أمام الظواهر الطبيعية. |
Este problema agrava la escasez de tierras entre la mayoría de los ciudadanos de las zonas rurales, que representan ampliamente el 85% de los empleos en el sector agrícola. | UN | ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة. |
Al mismo tiempo, las restricciones y los costos están aumentando en el lado de la oferta, debido a la escasez de tierras y de agua, los efectos del cambio climático y unos precios de la energía más elevados. | UN | وفي الوقت نفسه، تتزايد القيود والتكاليف على جانب العرض، بالنظر إلى ندرة الأراضي والمياه، وآثار تغير المناخ، وارتفاع أسعار الطاقة. |
la escasez de tierras en Burundi sigue siendo un problema importante para la reintegración a largo plazo de las personas afectadas por conflictos y los repatriados. | UN | 45 - ولا تزال ندرة الأراضي في بوروندي تشكل تحديا كبيرا أمام عملية إعادة الإدماج على المدى الطويل للأشخاص المتضررين من النزاع والعائدين. |
569. la escasez de tierras disponibles para el desarrollo industrial y el asentamiento de población ha hecho necesario reclamar unas 525 hectáreas de superficie al mar, como parte del Plan de Desarrollo de la Costa Oriental. | UN | 569- واستلزمت ندرة الأراضي اللازمة لأغراض التنمية الصناعية والاستيطان ردم نحو 525 هكتاراً من البحر كجزء من خطة تعمير الساحل الشرقي. |
la escasez de tierras (el 40% de la población de la Franja de Gaza vive en el 6% de la superficie), la alta tasa de crecimiento de la población del 3,4% como mínimo, y su juventud (el 45,8% tiene menos de 15 años) plantean retos adicionales a las iniciativas de desarrollo social y económico63. | UN | وتفرض ندرة الأراضي (حيث يعيش 40 في المائة من سكان قطاع غزة في 6 في المائة من الأرض)، وارتفاع معدل زيادة السكان الذي يبلغ على الأقل 3.4 في المائة، وحداثة سن السكان (الذين تقل أعمار 45.8 في المائة منهم عن 15 سنة)، إلى نشوء المزيد من التحديات بوجه جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية(63). |
la escasez de tierras, la concentración parcelaria, la mecanización y las directrices sobre la siembra y los cultivos habían aumentado los ingresos de algunos agricultores, pero habían dejado a cada vez más familias en un creciente estado de pobreza y malnutrición. | UN | وبينما أدت ندرة الأراضي وتجميع الأراضي والميكنة وتقديم الإرشادات بشأن البذور وعمليات الزراعة إلى تحسين دخل بعض المزارعين، فقد خلَّف ذلك في الوقت نفسه عدداً متزايداً من الأسر المعيشية الواقعة في دائرة من الفقر وسوء التغذية(68). |
133. Los retos y obstáculos pueden describirse de la siguiente manera: pese a los numerosos esfuerzos de promoción de los derechos económicos y sociales realizados por el Gobierno en pro de los ciudadanos, el principal reto al que se enfrenta Burundi es el crecimiento demográfico, que conlleva la escasez de tierras cultivables, que genera disputas por la tierra e inseguridad alimentaria. | UN | 133- يمكن عرض التحديات والعوائق على النحو التالي: على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين، يظل التحدي الرئيسي الذي يواجه بوروندي هو النمو الديمغرافي الشديد الذي يتسبب في ندرة الأراضي الصالحة للزراعة، والنزاعات المتعلقة بالأراضي، وانعدام الأمن الغذائي. |