pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا. |
exhortamos a que se redoblen los esfuerzos y se demuestre más determinación para contribuir a cicatrizar estas heridas dentro del marco de la paz mundial colectiva. | UN | إننا ندعو إلى مضاعفة الجهد وإظهار عزم أكبر للتعامل مع هذه اﻷجزاء في عالم اليوم الذي ترابطت أجزاء اﻷمن فيه. |
Hacemos un llamamiento a la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño, e instamos a que los Estados retiren todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
En interés del desarrollo común, pedimos la abolición del proteccionismo y la discriminación en las relaciones económicas internacionales y en el comercio. | UN | ولصالح التنمية المشتركة، ندعو إلى إلغاء الحمائية والتمييز، في مجال العــلاقات الاقتصاديــة والتجارة الدوليــة. |
abogamos por una convención internacional sobre desarme nuclear, la que deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء اتفاقية دولية بشأن نزع السلاح النووي، ويجب أن تشمل بالضرورة تدابير للحماية البيئية. |
hacemos un llamamiento para que se prohíban totalmente la producción, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن ندعو إلى فرض الحظر الشامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها والاتجار فيها واستعمالها. |
Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي. |
pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: | UN | وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف: |
A este respecto exhortamos a que se hagan los preparativos adecuados para conmemorar el Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebrará en 1999. | UN | وفــي هذا الصدد، ندعو إلى القيام بالاستعدادات الكافية للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Por ello exhortamos a que se intensifiquen los esfuerzos a fin de permitir que la labor de la Conferencia y las negociaciones conexas sigan adelante. | UN | لذلك، ندعو إلى بذل جهود أكبر لتمكين المؤتمر والمفاوضات ذات الصلة من التحرك قدما. |
Asimismo, instamos a que se levante el embargo económico contra Cuba y a que esta se reintegre en el sistema interamericano. | UN | كما ندعو إلى رفع الحصار الاقتصادي عــن كوبــا وإلى إعادة إدماجها في النظام القائم بين البلــدان اﻷمريكيــة. |
Por lo tanto, instamos a que se establezca un nuevo orden humano mundial basado en la erradicación de la pobreza y en la igualdad entre las naciones. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا ندعو إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد قائم على القضاء على الفقر والمساواة بين الدول. |
pedimos la cooperación internacional porque la catástrofe de Chernobyl ha planteado tareas nuevas y poco usuales a la comunidad mundial, tareas de una complejidad excepcional cuya magnitud aún no se conoce. | UN | وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن. |
Pero cuando pedimos la rápida democratización y la transparencia en las relaciones internacionales, comercio abierto, normas financieras y buena gestión pública, simplemente ignoran nuestras opiniones de buen o mal grado. ¿Qué debemos interpretar de esta paradoja? | UN | ولكن عندما ندعو إلى تحول سريع إلى الديمقراطية وإلى الشفافية في العلاقات الدولية، وإلى تجارة مفتوحة وإلى قواعد مالية وإلى حكم سليم، إنما يكتفون بتجاهل آرائنا مترددين. فماذا نفعل بهذا التضارب؟ |
Para lograr esos cometidos, abogamos por la expansión en el número de miembros del Consejo, y por que el derecho de veto se ejecute en estricto apego a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتوخيا لتلك الغاية، ندعو إلى زيادة عضوية المجلس وإلى وجوب استخدام حق النقض فيه بشكل يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se ponga fin al sufrimiento al que se han visto sometidas tantas familias y personas en ese hermoso país. | UN | ولذلك ندعو إلى وضع حد للمعاناة التي يتعرض لها الكثير من اﻷسر واﻷشخاص في ذلك البلد الجميل. |
Por último, pedimos una mayor cooperación internacional en la gestión de la migración. | UN | وأخيرا، ندعو إلى المزيد من التعاون الدولي في مجال إدارة الهجرة. |
En el mismo espíritu, pedimos el restablecimiento de un comité ad hoc sobre garantías de seguridad. | UN | كذلك ندعو إلى إعادة إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات اﻷمنية. |
hacemos un llamamiento en favor de una adhesión más generalizada de todos los Estados al Estatuto, de manera que algún día pueda ser de aplicación universal. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
También solicitamos la devolución de bienes al Gobierno de Kuwait, con inclusión de los documentos oficiales extraídos de sus archivos nacionales. | UN | كما ندعو إلى عودة ممتلكات حكومة الكويت، بما فيها الوثائق الرسمية التي نُقلت من محفوظاتها الوطنية. |
Sobre esa base, exhortamos a la creación de un régimen más firme que garantice compromisos jurídicamente obligatorios, con responsabilidades comunes y diferenciadas. | UN | ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة. |
Por tal motivo, hacemos un llamado a aumentar la cooperación en materia de remoción y asistencia. | UN | ولذلك ندعو إلى زيادة التعاون في مجالي إزالة الألغام والمساعدة في إزالتها. |
A ese respecto, pedimos un examen del enfoque relativo a ese mecanismo. | UN | وفي ذلك الصدد ندعو إلى استعراض النهج المقرر لتلك الآلية. |
En este contexto, solicitamos que se adopten medidas adicionales para mejorar la coordinación a nivel internacional en materia de políticas entre las instituciones internacionales especializadas y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى زيادة تحسين تنسيق السياسة الدولية فيما بين المؤسسات الدولية المختصة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por ello, hacemos un llamado para que se respeten las instituciones democráticas, la gobernabilidad, así como la protección de los derechos de la población. | UN | وبالنيابة عن الهندوراسيين، ندعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية ونظام الحكم وحماية حقوق الشعب. |