exhortamos a todos los demás Estados a que también concierten protocolos adicionales. | UN | ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى إبرام بروتوكولات إضافية ايضا. |
Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم. |
pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة. |
invitamos a todos los demás Estados partes a que ratifiquen el Acuerdo o adhieran a él lo antes posible. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى التصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن أو الانضمام إليه. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los organismos para que actúen con prontitud en la reposición del Fondo. | UN | لذلك، ندعو جميع الوكالات للاستجابة بسرعة لتغذية الصندوق. |
pedimos a todas las partes interesadas que ejerzan la máxima moderación y que demuestren la madurez política necesaria en la aplicación de los compromisos acordados mutuamente, en interés de todos los pueblos de la región. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وإظهار النضج السياسي، الذي تمس الحاجة إليه، في تنفيذ الالتزامات التي اتفق عليها من أجل مصلحة جميع شعوب المنطقة. |
exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. | UN | إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام. |
Por tanto, exhortamos a todos los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como la manera más eficaz de mantener relaciones marítimas internacionales. | UN | ولذا فنحن ندعو جميع الدول الى التصديق على اتفاقية قانون البحار باعتبارها أجدى وسيلة ﻹدارة العلاقات البحرية الدولية. |
exhortamos a todos los Estados a que cooperen para la solución de los problemas sociales. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية. |
Del mismo modo, pedimos a todos los Estados partes que cumplan plenamente la citada Convención. | UN | ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
pedimos a todos los parlamentarios que adopten medidas y traduzcan ese instrumento internacional en marcos legislativos y regulatorios sólidos a nivel nacional. | UN | ونحن هنا ندعو جميع البرلمانات إلى العمل وترجمة هذا الصكّ الدولي إلى تشريع سليم وأُطُر تنظيمية على المستوى الوطني. |
pedimos a todos los Gobiernos que se unan a nosotros en esta empresa. | UN | ونحن ندعو جميع الحكومات للانضمام إلينا في هذا الجهد. |
A este respecto, invitamos a todos los Estados a que reflexionen acerca de las mejores formas y vías de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذا الصدد ندعو جميع الدول إلــى البحث عن أكثر السبل والوسائل فعالية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
invitamos a todos los Estados Miembros a intercambiar opiniones sobre esta propuesta, que podría ser un punto de partida adecuado para la elaboración de un mecanismo apropiado. | UN | وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة. |
hacemos un llamamiento a todos los Estados que producen o tienen la capacidad de producir armas químicas para que firmen y ratifiquen la Convención. | UN | ونحن ندعو جميع الدول التي تنتج أسلحة كيميائية، أو لها القدرة على إنتاجها، الى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها. |
hacemos un llamamiento a todos los Estados para que se transformen en partes en el Protocolo y apliquen los objetivos que se especifican en él. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى أن تُصبح أطرافا في البروتوكول وأن تُنفذ اﻷهداف المحددة فيه. |
pedimos a todas las partes en el Convenio que traten esta cuestión con toda seriedad y urgencia. | UN | ونحــن ندعو جميع أطراف الاتفاقية إلى التحرك بكل جدية وسرعة في هذا اﻷمر. |
invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي. |
exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
Nos gustaría invitar a todos los interesados a que participen en los preparativos y en la labor de esa conferencia internacional. | UN | ونود أن ندعو جميع المهتمين إلى المشاركة في التحضير لهذا المؤتمر وفي أعماله. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todas las personas de diferentes creencias y culturas para que, uniendo sus voces a las nuestras: | UN | ولذلك ندعو جميع الشعوب من مختلف العقائد والثقافات إلى الانضمام إلينا: |
instamos a todas las delegaciones a que los apoyen y voten a favor. | UN | ونحن ندعو جميع وفود الدول الأعضاء إلى دعمهما، والتصويت تأييدا لهما. |
También deseamos exhortar a todos los miembros a que presten su apoyo a dicho proyecto. | UN | كما نــود أن ندعو جميع اﻷعضاء إلى اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع أيضا. |
hacemos un llamado a todos los gobiernos a implementar un piso de protección social nacional. | UN | " ندعو جميع الحكومات إلى تطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados para que apliquen medidas eficaces de control nacional de exportaciones. | UN | ولهذا ندعو جميع الدول إلى تنفيذ تدابير وطنية فعالة لمراقبة الصادرات. |
En este sentido, pedimos a los países que puedan hacerlo que proporcionen cárceles para alojar a las personas condenadas por el Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك. |
instamos a los dirigentes políticos del presente y el pasado a dejar de abogar por programas políticos basados en el carácter étnico. | UN | ونحن ندعو جميع القادة السياسيين، الحاليين منهم والسابقين، الى الكف عن الدعوة الى برامجهم السياسية القائمة على التميز اﻹثني. |