ويكيبيديا

    "نذكر بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recordar que
        
    • recordamos que
        
    Por cierto, vale la pena recordar que hasta ahora la Convención ha sido ratificada prácticamente sólo por países en desarrollo. UN ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية.
    Todos debemos recordar que el precedente de la condonación de la deuda lo establecieron dos miembros del Consejo de Seguridad, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN ويجدر بنا أن نذكر بأن الاعفاء من الدين. سابقة أرساها عضوان من أعضاء مجلس اﻷمن هما بريطانيا والولايات المتحدة.
    Debemos recordar que, aparte de la violencia a gran escala, lo que crea refugiados son las circunstancias económicas difíciles. UN وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين.
    Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. UN وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تنطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقاً لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين.
    Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. UN وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقا لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين.
    En este sentido recordamos que el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio ya no constituye un obstáculo al derecho a promover el acceso de todos a los medicamentos. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع.
    Nos enorgullece el recordar que Bulgaria fue uno de los iniciadores y promotores de este proceso. UN ونحن نفخر بأن نذكر بأن بلغاريا كانــت مــن بيــن أول الداعيــن لهــذه العملية ومشجعيها.
    Deseamos recordar que la escala de cuotas para el prorrateo es el resultado de nuestra experiencia compartida y comprensión mutua. UN ونود أن نذكر بأن اﻷنصبة المقررة هي نتيجة تجربتنا المتشاطرة وفهمنا المشترك.
    Es necesario recordar que la situación de los Estados insulares es, en muchos sentidos, una fuente de información sobre el porvenir de la humanidad. UN ويلزمنا أن نذكر بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة يمكنها، من نواح عديدة، أن توفر دلائل على مستقبل البشرية.
    Cabe recordar que en diciembre de 1990, tanto el Gobierno de El Salvador como el FMLN solicitaron al Secretario General sus buenos oficios en la búsqueda de la paz. UN ونود أن نذكر بأن كلا من حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطنية قد طلبا من اﻷمين العام ممارسة مساعيه الحميدة في البحث عن السلام.
    Es necesario recordar que por el momento hay Estados de la región que todavía se consideran en un estado de guerra con Israel. UN ومن الضروري أن نذكر بأن هنـــاك دولا إقليمية لا تزال تعتبر نفسها فــي حالة حرب مع اسرائيل.
    Debemos recordar que la NEPAD es una alianza con dos dimensiones: una interna y otra internacional. UN ويجب أن نذكر بأن نيباد شراكة ذات بُعدين: بُعد داخلي وآخر دولي.
    No obstante, deseamos recordar que el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos fue establecido por la Asamblea General en 1993 y que su estructura es parte de la Secretaría. UN غير أننا نود أن نذكر بأن ولاية المفوضية قد حددتها الجمعية العامة عام 1993، وبأن هيكلها جزء من الأمانة العامة.
    Sin embargo, debemos recordar que la necesidad de proteger a las poblaciones del mundo no puede posponerse indefinidamente. UN بيد أننا يجب أن نذكر بأن الحاجة إلى حماية سكان العالم لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى.
    Al respecto, recordamos que, en la Declaración del Milenio, los dirigentes mundiales afirmaron la responsabilidad colectiva de UN وفي هذا السياق، فإننا نذكر بأن زعماء العالم أكدوا في إعلان الألفية على المسؤولية الجماعية عن
    A este respecto, recordamos que fue la falta de apoyo financiero de la comunidad internacional lo que llevó al fracaso al Plan de Acción de Nairobi de lucha contra la desertificación, que se aprobó en 1977. UN وفي هذا الصدد، نذكر بأن عدم توفير المجتمع الدولي للموارد المالية هو الذي أدى الى فشل خطة عمل نيروبي لمكافحة التصحر التي اعتمدت في عام ١٩٧٧.
    En cuanto a la cooperación para el desarrollo, recordamos que los países de mayor capacidad contributiva se comprometieron a asignar al menos el 0,7% de su producto nacional bruto con tal propósito. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، نذكر بأن البلدان ذات القدرات الكبرى على اﻹسهام تعهدت بأن تخصص لهذا الغرض ٠,٧ في المائة على اﻷقل من إجمالي إنتاجها المحلي.
    También recordamos que en la Declaración del Milenio nuestros dirigentes resolvieron eliminar la pobreza con el lanzamiento de una campaña sostenida para hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos. UN كذلك نذكر بأن زعماءنا عقدوا العزم في إعلان الألفية على القضاء على الفقر من خلال شن حملة مستديمة من أجل تحويل الحق في التنمية إلى واقع للجميع.
    No recordamos que alguien haya dudado de ese compromiso. UN ولا نذكر بأن أحدا شكك بهذا الالتزام.
    Segundo, recordamos que el documento de sesión A/58/CRP.7, sobre el control y la limitación de la documentación, no se debatió adecuadamente durante el anterior período de sesiones. UN ثانيا، نذكر بأن الوثيقة A/58/CRT.7، المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها، لم تناقش مناقشة كافية أثناء الدورة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد