rechazamos en forma rotunda todo intento de afincar permanentemente en el Líbano a los palestinos que viven en suelo libanés. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
rechazamos categóricamente cualquier intento de los gobiernos de definir a los pueblos indígenas. | UN | ونحن نرفض مطلقاً أي محاولات ﻷن تقوم الحكومات بتعريف الشعوب اﻷصلية. |
Y deseo dirigirme a mi colega de Australia a este respecto y decirle que rechazamos las afirmaciones que ha hecho sobre el engaño. | UN | وأود أن أتوجه إلى زميلي من استراليا بهذا الخصوص وأقول له إننا نرفض ما صدر عنه من مزاعم حول الخداع. |
Pero creo que deberíamos rechazar nuestra imagen pasada de calle muerta y construir nuestro propio destino de Halloween. | Open Subtitles | لكن أؤمن بأن علينا أن نرفض صورتنا الماضية كـ الشارع الميت ونبني وجهة للهالوين بنفسنا |
Si realmente nos preocupa la estabilidad del orden mundial actual debemos rechazar enérgicamente toda manifestación de secesionismo. | UN | وإذا كنا حريصين بالفعل على استقرار النظام العالمي الحالي فيجب أن نرفض بشدة أي مظهر لﻹنفصالية. |
Por tal razón, el Perú rechaza la continuación de todos los ensayos nucleares y ha deplorado profundamente el reinicio de éstos por algunos países nucleares. | UN | ولذا نرفض استمرار إجراء التجارب النووية ونشجب استئناف هذه التجارب من جانب بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Debemos aprender de los errores pasados y negarnos a apaciguar o desatender a las fuerzas que tratan de socavar toda solución verdadera y pacífica. | UN | ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية. |
rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. | UN | أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة. |
rechazamos toda tentativa de vincular al terrorismo con alguna religión o raza; | UN | كما نرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي ديانة أو عِرق؛ |
rechazamos de manera absoluta el uso de armas nucleares y su ensayo. | UN | ونحن نرفض رفضا تاما استعمال الأسلحة النووية وإجراء التجارب النووية. |
rechazamos las denuncias carentes de fundamento que dicho representante hizo hoy contra el Irán en la sesión del Consejo. | UN | نحن نرفض الادعاءات الباطلة التي أطلقها الممثل المذكور ضد إيران في الجلسة التي عقدها المجلس اليوم. |
rechazamos las conclusiones de la Comisión Goldstone, que condenan a Transkei, porque las pruebas presentadas por el Juez no se han corroborado. | UN | ونحن نرفض نتائج لجنة غولدستون التي تدين الترانسكي، نظرا لما يقدمه القاضي من أدلة لم تثبت سلامتها. |
rechazamos categóricamente el pedido de la Federación de Rusia de mantener esas instalaciones durante un largo período de tiempo. | UN | ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة. |
Pero hemos de refrendar, una y otra vez, que rechazamos que la nueva acción internacional se desarrolle en detrimento de las soberanías nacionales. | UN | ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية. |
Tenemos que rechazar la idea de que la explotación de los niños sólo tiene lugar en el mundo en desarrollo. | UN | يجب علينا أن نرفض فكرة أن استغلال اﻷطفال إنما يجري فقط في العالم النامي. |
Pero no se trata de rechazar completamente el experimento, sino más bien de examinar los conceptos subyacentes. | UN | ولكن ينبغي ألا نرفض التجربة بكاملها، وإنما أن نستعرض اﻷفكار التي وراءهــا. |
No se puede trabajar en pro de un mundo libre de armas nucleares y al mismo tiempo rechazar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فلا يمكن أن نسعى إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بينما نرفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
rechaza categóricamente los asesinatos selectivos, los atentados suicidas y todo acto de violencia que afecte a civiles inocentes. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا أعمال القتل الانتقائية، والاعتداءات الانتحارية وكل أعمال العنف التي تؤثر على المدنيين الأبرياء. |
Debemos negarnos a aceptar que la globalización crea ganadores y perdedores. | UN | وينبغي لنا أن نرفض قبول أن العولمة تؤدي إلى فائزين وخاسرين. |
Nosotros, las FDN, nos negamos a reconocer este gobierno ilegítimo. ¿Quiénes somos? | Open Subtitles | نحن قوات الدفاع المحلية نرفض الاعتراف بهذه الحكومة غير الشرعية. |
Nos oponemos a la tendencia creciente en esta dirección. | UN | ونحن نرفض النزعة اﻵخذة في التزايد في هذا الاتجاه. |
Dile que rehusamos cualquier transacción de hardware a menos que haya un programa compatible. | Open Subtitles | أخبرها إننا نرفض التجهيز لأي أجهزة إنتقالية ما لم تكون برمجتها متوافقة. |
Si toco tu pelo te puedes negar. Todos podemos negarnos. | Open Subtitles | إن لمستُ شعركِ، يمكنكِ أن ترفضي، يمكننا جميعاً أن نرفض |
Primero, cada uno de nosotros debe negarse a guardar silencio ante esta agresión armada y este ataque a los derechos humanos. | UN | أولا، علينا جميعا أن نرفض الوقوف صامتين أمام هذا العدوان المسلح والاعتداء على حقوق الإنسان. |
Es necesario rechazar toda manifestación de violencia, pero antes que rechazarla hay que evitarla atacando sus causas. | UN | ومن الأهمية بمكان حاسم أن نرفض كل مظهر من مظاهر العنف، ولكن قبل رفضه، يجب تلافيه بالتصدي لجذوره. |
Nunca hemos rechazado una inspección ad hoc conforme al acuerdo. | UN | فإننا لم نرفض قط التفتيش المخصص بموجب الاتفاق. |
rechacemos ante el mundo, ante todas las personas, algunos prejuicios perniciosos que nos impiden avanzar. | UN | ودعونا نرفض أمام العالم وأمام شعوبنا بعض أوجه التحيز التي تمنعنا من التقدم. |
En ese sentido, también seguimos rechazando decididamente la judeización de Al-Quds Al-Sharif y su aislamiento de las comunidades que la rodean. | UN | كما نرفض بإصرار عملية تهويد القدس الشريف وعزلها عن محيطها. |
no aceptamos el argumento de que los ensayos nucleares son científicamente seguros. | UN | وإننا نرفض الحجة التي تساق بأن التجارب النووية مأمونة من الناحية العلمية. |