No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. | UN | إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية. |
En otra línea de pensamiento, consideramos que es necesario consolidar el derecho internacional y establecer un nuevo orden jurídico internacional. | UN | وفي سياق آخر، نرى أن من الضروري توطيد القانون الدولي وإقامة نظام قانوني دولي جديد. |
Por consiguiente, estimamos que es importante que los Estados Partes no dejen de hacer las designaciones necesarias para que cada lista alcance un tamaño apropiado. | UN | لذلك، نرى أن من المهم للدول التي لم تجر التعيينات اللازمة أن تفعل ذلك بحيث تتضمن كل قائمة عددا مناسبا من المرشحين. |
En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. | UN | ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
nos parece particularmente efectivo que los funcionarios de las Naciones Unidas que se esfuercen por conocer más lenguas se beneficien de incentivos económicos. | UN | ونحن نرى أن من اﻷمور الفعالة بوجه خاص تقديم حوافز مالية لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يسعون إلى تعلم لغات أخرى. |
creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. | UN | ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة. |
También consideramos que es necesario iniciar un proceso para llegar a un acuerdo sobre la exclusión de las armas nucleares del espacio ultraterrestre. | UN | كما أننا نرى أن من الضروري الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة. |
También consideramos que es importante garantizar que el debate sobre este tema no sea contraproducente y conduzca a una desaceleración de la labor de esta Comisión o a una reducción de su eficacia. | UN | كما نرى أن من المهم ضمان ألا تؤدي المناقشات بشأن المسألة إلى نتيجة عكسية وإلى تباطؤ عمل اللجنة أو التقليل من كفاءته. |
Basados en este hecho, consideramos que es esencial aumentar los esfuerzos de la comunidad internacional para seguir desarrollando los mecanismos del Proceso de Kimberley y sus bases legales. | UN | ولذلك، نرى أن من المهم زيادة جهود المجتمع الدولي لمواصلة تطوير آليات عملية كيمبرلي وأساسها القانوني. |
Así pues, estimamos que es importante que en el informe de los debates de la Comisión de Desarme se refleje el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ولذلك، نرى أن من المهم أن يبرز تقرير مداولات هيئة نزع السلاح الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Por ello, estimamos que es necesario recordar que Turquía no tiene jurisdicción o autoridad política alguna en Chipre Septentrional. | UN | لذا نرى أن من الضروري التذكير بأن تركيا ليس لديها سلطة سياسية أو اختصاص في شمال قبرص. |
Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas de sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. | UN | كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون. |
Sin embargo, nos parece oportuno formular algunas precisiones que recogen en lo esencial las posiciones de mi país. | UN | ومع ذلك نرى أن من المناسب أن نقدم بعض الايضاحات حول موقف كوبا بشأن هذه المسألة. |
En el contexto de los procesos continuos, nos parece necesario mejorar aún más el programa de la Asamblea General para que se adapte mejor a las condiciones reinantes. | UN | وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة. |
No nos parece apropiado recurrir de esta manera a la Corte Internacional de Justicia con respecto a esta controversia. | UN | ولا نرى أن من المناسب إشراك محكمة العدل الدولية في هذا الصراع بهذه الطريقة. |
Como saben los miembros, el resultado de esa Conferencia fue altamente satisfactorio y por ello creemos que es pertinente tomar nota de su celebración. | UN | وكما يدرك الأعضاء، كانت نتائج المؤتمر تبعث على الارتياح الشديد. ولهذا نرى أن من المناسب أن نحيط علما بذلك المؤتمر. |
creemos que es importante que la membrecía de las Naciones Unidas tenga la ocasión de debatir in extenso estos temas. | UN | إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Al mismo tiempo, pensamos que es necesario mostrar el respeto debido y prestar atención a las propuestas provenientes de otros Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن من الضروري التدليل على الاحترام المناسب للمقترحات اﻷخرى التي تقدمها الدول اﻷخرى والالتفات إليها. |
Hay algunas cuestiones importantes en los informes que consideramos necesario destacar y que opinamos requieren más apoyo. | UN | وثمة بعض النقاط الهامة في التقريرين نرى أن من الضروري تسليط الضوء عليها، ونعتقد أنها بحاجة إلى مزيد من الدعم. |
Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
A nuestro juicio es importante que, sin dejar de ser realistas, no desaprovechemos la dinámica actual. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن من المهم أن نظل واقعيين وألا نبدد قوة الدفع الحالي. |