ويكيبيديا

    "نزاعات عنيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflictos violentos
        
    • un conflicto violento
        
    Las actividades de extracción han dañado el medio ambiente y producido perjuicios en la salud, restos de explosivos y conflictos violentos. UN وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.
    Lo que es aún más alarmante es la persistencia de los conflictos violentos que estallan en todo el mundo. UN وما يبعث على الجزع بقدر أكبر استمرار نشوب نزاعات عنيفة في أرجاء العالم.
    Es alta la probabilidad de que los países que han sufrido conflictos violentos en el pasado tengan una recaída. UN والبلدان التي شهدت نزاعات عنيفة في الماضي لها فرص كبيرة بأن تشهدها من جديد.
    Deberían tomar medidas activas para evitar que surjan disputas por la tenencia y deriven en conflictos violentos. UN ويتعيّن على الدول اتخاذ تدابير نشطة للحؤول دون نشوء منازعات حول الحيازة وتصاعدها إلى نزاعات عنيفة.
    Las comisiones de la verdad normalmente se crean a raíz de conflictos violentos o regímenes autoritarios para hacer frente a legados de graves violaciones. UN 78 - تُنشأ لجان تقصي الحقائق عادةً غداة وقوع نزاعات عنيفة أو المعاناة من حكم استبدادي، لمعالجة تركة الانتهاكات الجسيمة.
    Sin embargo, el progreso se ha desacelerado debido al desencadenamiento de conflictos violentos y a los efectos que estos tienen en la estabilidad institucional y el capital social. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Como ha señalado la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), a menudo existe un vínculo directo entre los movimientos de migración y los conflictos: los flujos migratorios pueden provocar hostilidad, inquietud y violencia en los países de acogida y, además, la migración es con frecuencia consecuencia de conflictos violentos que originan la existencia de grandes cantidades de personas refugiadas y desplazadas. UN فمن ناحية، يمكن لتدفقات الهجرة أن تثير العداء، والاضطراب، والعنف في البلدان المتلقية. ومن ناحية أخرى، فإن الهجرة كثيرا ما تنجم عن قيام نزاعات عنيفة تسفر عن أعداد كبيرة من اللاجئين والنازحين.
    Compete a la comunidad internacional velar por la protección de todos los no combatientes atrapados en conflictos violentos. UN ٢١ - وعلى المجتمع الدولي واجب الاهتمام بحماية من يحاصَر، من غير المقاتلين، وسط نزاعات عنيفة.
    11. Compete a la comunidad internacional velar por la protección de todos los no combatientes atrapados en conflictos violentos. UN ١١- والمجتمع الدولي عليه التزام بأن يهتم بحماية كافة من يحاصر وسط نزاعات عنيفة من غير المقاتلين.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras ocasionan la muerte de millones de personas en los conflictos violentos que hay en todas las partes del mundo. UN 46 - تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وفاة ملايين البشر في خضم نزاعات عنيفة تندلع في كافة أنحاء العالم.
    Durante mucho tiempo, el territorio del Afganistán ha sido escenario de invasiones y conflictos violentos. UN 15 - وطالما تعرضت الأراضي الأفغانية إلى الغزو وشهدت نزاعات عنيفة.
    Era necesario un consenso nacional en cuanto a las modalidades apropiadas de distribución de los recursos, por ejemplo los mineros y petroleros, a fin de mitigar las posibilidades de conflictos violentos. UN ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الوطني بشأن الكيفية التي ينبغي بها توزيع الموارد، مثل الثروة المعدنية والنفطية، من أجل الحد من إمكانات حدوث نزاعات عنيفة.
    Por prevención, debería prestarse una atención especial a las carencias en materia de derechos humanos que puedan, ahora o más adelante, generar conflictos violentos. UN ولأغراض الوقاية، ينبغي التركيز بشكل خاص على أوجه القصور في مجال حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي، الآن أو فيما بعد، إلى نشوب نزاعات عنيفة.
    de decisiones La participación efectiva y significativa de las minorías en el ámbito político puede ser un elemento fundamental para evitar conflictos violentos. UN 39 - يمكن أن تكون المشاركة الفعالة والمجدية للأقليات في الساحة السياسية عنصرا محوريا في تجنب نشوب نزاعات عنيفة.
    Cuando sea posible, ese objetivo se cumple evitando que surjan conflictos violentos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz, y mediante la ampliación del número de asociaciones de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون لإقليمية.
    48. La participación efectiva y significativa de las minorías en el ámbito político puede ser un elemento fundamental para evitar conflictos violentos. UN 48- يمكن أن تكون المشاركة الفعالة والهادفة للأقليات في الساحة السياسية عنصراً محورياً في تجنب نشوب نزاعات عنيفة.
    El Gobierno considera que la migración puede ser una decisión voluntaria a raíz de diversas razones no necesariamente debidas a conflictos violentos. UN 3 - وترى الحكومة أن الهجرة يمكن أن تكون قرارا إراديا يتخذ لأسباب شتى لا تعزى حتما إلى نزاعات عنيفة.
    Cuando sea posible, ese objetivo se cumple evitando que surjan conflictos violentos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz, y mediante la ampliación del número de asociaciones de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون لإقليمية.
    La escasez de agua y las sequías no solo afectan a los medios de vida, sino que además recortan los progresos logrados en el desarrollo económico, desincentivan las inversiones en el sector agrícola, obstaculizan las labores de consolidación de la paz y aumentan el riesgo de que vuelvan a estallar conflictos violentos. UN ولا تؤثر ندرة المياه والجفاف على سبل كسب العيش فحسب بل إن ندرتهما تقلل أيضا مكاسب التنمية الاقتصادية وتثبط الاستثمار في قطاع الزراعة وتعرقل جهود بناء السلام وتنطوي على مخاطر نشوب نزاعات عنيفة متكررة.
    Siempre que es posible, ese objetivo se cumple evitando que surjan conflictos violentos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz, y mediante la ampliación del número de asociaciones de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Pero un exceso de armas provoca sospecha y desconfianza, lo que puede acrecentar las tiranteces y conducir a un conflicto violento. UN لكن الافراط في تكديس اﻷسلحة يولد الشك وعدم الثقة اللذين يمكن أن يزيدا التوتر، ويؤديا إلى وقوع نزاعات عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد