El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. | UN | والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين. |
Cualquier controversia entre dos Estados es bilateral. | UN | وكل نزاع بين دولتين نزاع ثنائي. |
Surgió una controversia entre el Canadá y la Unión Europa sobre los derechos de compartir los recursos de halibut de Groenlandia. | UN | وقد نشأ نزاع بين كندا والاتحاد اﻷوروبي على اقتسام هلبوت غرينلاند. |
El 8 de mayo, estalló un conflicto entre soldados de las FDI y policías palestinos en el asentamiento de Netzarim en la Faja de Gaza. | UN | ١٦٠ - وفي ٨ أيار/مايو، نشب نزاع بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأفراد الشرطة الفلسطينية في مستوطنة نتزاريم في قطاع غزة. |
Asimismo, pueden interpretarse de manera general como manifestaciones de un conflicto entre una devoción intensa y un sentimiento religioso embotado. | UN | ويمكن أن تفسر كذلك بوجه عام بأنها مظاهر نزاع بين التدين الشديد والتدين الخفيف. |
Los informes de seguridad indican que, hasta finales de agosto de 2002, unas 488 personas murieron en los conflictos entre facciones o clanes. | UN | وتفيد التقارير الأمنية بمقتل عدد يُقدّر ب488 شخصاً حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2002 في نزاع بين الفصائل أو بين القبائل. |
Y en otro incidente más, estalló una disputa entre manifestantes israelíes y varios residentes palestinos; las fuerzas de policía tuvieron que separar a los dos bandos. | UN | وفي حادثة أخرى أيضا نشب نزاع بين المتظاهرين اليهود وعدد من السكان الفلسطينيين واضطرت قوات الشرطة الى تفريق الجانبين. |
No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. | UN | وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان. |
Los hombres habían resultado heridos en un tiroteo que se produjo a raíz de una controversia entre clanes. | UN | وكان الرجلان قد جُرحا في عملية اطلاق رصاص خلال نزاع بين مجموعات متناحرة. |
Presentaciones en caso de controversia entre Estados con costas | UN | الطلبــات المقدمة فــي حالة وجود نزاع بين الدول |
Presentaciones en caso de controversia entre Estados con | UN | الطلبــات المقدمة فــي حالة وجــود نزاع بين الدول ذات |
Una vez más la carta de los Secretarios Generales trata de representar equivocadamente la cuestión de Libia como una controversia entre Libia y dos países. | UN | إن رسالة اﻷمينين العامين تحاول مرة أخرى، إعطاء صورة غير صحيحة لمسألة ليبيا بأنها نزاع بين ليبيا وبلدين آخرين. |
Presentaciones en caso de controversia entre Estados con costas | UN | الطلبــات المقدمة فــي حالة وجود نزاع بين الدول |
De existir un conflicto entre dos o más Estados, se presume que ello no afectaría a los derechos de acceso de los demás. | UN | وإذا وقع نزاع بين دولتين أو أكثر، فإن من المفترض أن لا يؤثر هذا النـزاع على حقوق الأطراف الأخرى في الوصول إلى الفضاء. |
Solución de un conflicto entre terratenientes grecochipriotas y agricultores turcochipriotas en la aldea de Avlona, en la zona de amortiguación | UN | تسوية نزاع بين ملاك أراض من القبارصة اليونانيين ومزارعين من القبارصة الأتراك في قرية أفلونا في المنطقة العازلة |
el conflicto entre quienes reclaman la tierra y los que la ocupan se asemeja en muchos casos a un conflicto entre grupos étnicos. | UN | ويبدو أن النزاع بين من يدعون ملكية الأرض ومن يحتلونها نزاع بين مجموعات عرقية في كثير من الحالات. |
Las demandas en conflicto respecto de recursos que se están agotando pueden provocar conflictos entre los Estados. | UN | ويمكن للتنافس في طلب الموارد المتناقصة أن يؤدي إلى نشوب نزاع بين الدول. |
En el caso del límite meridional, había una disputa entre Namibia y Sudáfrica con respecto al límite constituido por el río Orange. | UN | وفي حالة الحدود الجنوبية، هناك نزاع بين ناميبيا وجنوب أفريقيا فيما يتعلق بخط الحدود الذي يشكله نهر أورانج. |
El atentado contra el vuelo 772 de UTA y el atentado contra el vuelo 103 de Pan American en Lockerbie no son controversias entre Libia y tres Estados Miembros, sino entre Libia y el Consejo de Seguridad. | UN | إن الهجوم على الرحلة ٧٧٢ لشركة يو تي اي والهجوم على الرحلة ١٠٣ لشركة بان آم في لوكربي ليسا نزاعين بين ليبيا وثلاث دول أعضاء. انهما نزاع بين ليبيا ومجلس اﻷمن. |
iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; | UN | `3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛ |
El tribunal pasó por alto asimismo el hecho de que, después de que se hubieran pagado íntegramente las acciones, no hubiera controversia alguna entre las partes. | UN | وتجاهلت المحكمة كذلك حقيقة أنه بعد سداد الأسهم بأكملها، لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف. |
En caso de conflicto entre unidades militares y los ciudadanos, se daría prioridad a los ciudadanos. | UN | وفي حال نشوء نزاع بين الوحدات العسكرية والمواطنين تعطى الأولوية للمواطنين. |
En el artículo 30 de dicha Convención se establecía que las controversias surgidas entre dos Estados partes con respecto a la interpretación o la aplicación de la Convención que no hubieran podido solucionarse mediante negociaciones o arbitraje, podían someterse a la Corte Internacional de Justicia por cualquiera de los Estados. | UN | وتنص المادة 30 من تلك الاتفاقية على أنه يجوز عرض أي نزاع بين دولتين من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية، ولم يتسن تسويته عن طريق التفاوض أو التحكيم، على محكمة العدل الدولية من جانب إحدى الدولتين المعنيتين. |
Como en cualquier lucha entre el bien y el mal, se requiere equilibrio. | Open Subtitles | كأي نزاع بين الخير و الشر يجب أن يكون هناك توازن |
Porque dejamos que el conflicto entre dos personas o quizá tres, se convierta en una guerra entre todos. | Open Subtitles | سَأُخبرُكم بالسبب لأننا تَركنَا نزاع بين شخصين أَو رُبَّمَا ثلاثة أشخاصِ يُصبح حرب يتَضمننا كُلّنا. |