ويكيبيديا

    "نزاع مع القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto con la ley
        
    • problemas con la ley
        
    La primera fase del proyecto tiene por objeto crear una institución específica de internamiento de niñas en conflicto con la ley. UN وتهدف المرحلة الأولى للمشروع إلى تأسيس مؤسسة خاصة لحجز الفتيات في نزاع مع القانون.
    1998: ¿Están los menores delincuente en conflicto con la ley o con la sociedad? UN ٨٩٩١: " هل اﻷطفال الجانحون في نزاع مع القانون أم مع المجتمع " ؟
    Las Directrices de Riad abarcan la etapa previa al conflicto, es decir, la etapa anterior al momento en que los menores entran en conflicto con la ley. UN وتغطي المبادئ التوجيهية المرحلة السابقة للجنوح ، أي قبل أن يدخل اﻷحداث في نزاع مع القانون .
    20. Esta reunión fue importante para combinar las actividades con miras a prestar mejor asistencia a los niños que se encuentran en conflicto con la ley. UN ٠٢ - وكان عقد هذا الاجتماع مهما لتجميع الجهود من أجل تقديم مساعدة أفضل لﻷطفال الذين يدخلون في نزاع مع القانون .
    En 2006, esta Unidad, junto con la NCWC, establecerá en Thimphu un centro de detención con celdas separadas para las niñas y los niños. En lo que respecta a los adultos, existen ya locales separados de detención para las mujeres y los hombres en situación de conflicto con la ley. UN وستقوم الوحدة، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، بإنشاء مركز احتجاز يحتوى على غرف احتجاز منفصلة للنساء والرجال الذين هم في نزاع مع القانون. وفي أعقاب حملة نحو إيجاد قوة شرطة أكثر توازنا.
    Además, la NCWC está elaborando procedimientos policiales compatibles con las necesidades de la mujer y el niño con el fin de garantizar el tratamiento en condiciones óptimas para las mujeres y los niños que se encuentran en conflicto con la ley. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة الوطنية للمرأة والطفل بوضع إجراءات للشرطة مؤاتية للمرأة والطفل لضمان المعاملة المثلى والشروط المثلى للنساء والأطفال في نزاع مع القانون.
    De hecho, aunque los menores que estén en conflicto con la ley deben entregarse a centros de rehabilitación de menores, hay niños de no más de 12 años que han sido detenidos por la Dirección Nacional de Seguridad. UN وفي الواقع، في حين يجب إحالة الأطفال ممن هم في نزاع مع القانون إلى مراكز إعادة تأهيل الأحداث، تقوم المديرية الوطنية للأمن باحتجاز أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة.
    Programa General de Atención Educativa, cuyo objetivo es desarrollar en los adolescentes en conflicto con la ley, las competencias, habilidades y actitudes para lograr su reinserción educativa, social y familiar; UN البرنامج العام لدعم التعليم الذي يهدف إلى مساعدة الشباب الذين هم في نزاع مع القانون لتنمية المهارات والقدرات والسلوك بما يسمح لهم بإعادة الاندماج في التعليم والمجتمع والأسرة؛
    Conviene destacar, en este contexto, el firme compromiso del Brasil de luchar contra la explotación sexual de niños y adolescentes, reducir la mortalidad juvenil, abordar la situación de los jóvenes en conflicto con la ley, y prestar atención prioritaria a la primera infancia. UN ويتعين التشديد في هذا السياق على التزام البرازيل الصارم بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وتقليل وفيات الشباب ومعالجة وضع الشباب الداخلين في نزاع مع القانون وإعطاء أولوية للطفولة المبكرة.
    La Argentina contaba además con una oficina federal central dedicada a los niños y adolescentes en conflicto con la ley que apuntaba a elevar la calidad de la actuación en todas las jurisdicciones del país. UN ويوجد في الأرجنتين أيضاً مكتب اتحادي مركزي معني بالأطفال والمراهقين في حالة نزاع مع القانون بهدف رفع المستويات في جميع الهيئات القضائية في الأرجنتين.
    84. El PNUD y el Departamento de Rehabilitación Comunitaria colaboran en la organización de una serie de conferencias dirigidas a los jóvenes vulnerables en conflicto con la ley. UN 84- والتعاون مستمر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودائرة إعادة تأهيل المجتمع لتنظيم سلسلة من المحاضرات لصالح الأشخاص المستضعفين الداخلين في نزاع مع القانون.
    D. Jóvenes en conflicto con la ley 145 - 151 40 UN دال - معاملة الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون 145-151 48
    D. Jóvenes en conflicto con la ley UN دال- معاملة الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون
    La finalidad del Grupo de Coordinación es prestar asistencia a los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño para poner en efecto plenamente sus disposiciones en cuanto a los derechos de los niños que se encuentran en conflicto con la ley. UN والغرض من فريق التنسيق هو مساعدة الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل على التنفيذ الكامل لﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻷطفال عندما يدخلون في نزاع مع القانون .
    En Tailandia se había introducido recientemente la justicia restaurativa para hacer frente a los problemas de la acumulación de causas, el hacinamiento en las prisiones, las necesidades especiales de los menores en conflicto con la ley, la preocupación por los derechos de las víctimas y la insuficiente participación del público en el sistema de justicia penal. UN وفي تايلند، استُحدثت العدالة التصالحية في الآونة الأخيرة لمعالجة مشاكل تراكم القضايا في المحاكم واكتظاظ السجون والاحتياجات الخاصة بالأحداث الذين هم في نزاع مع القانون والشواغل ذات الصلة بحقوق الضحايا وعدم كفاية مشاركة الناس في نظام العدالة الجنائية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia había probado los indicadores de la justicia de menores con el propósito de comparar los progresos realizados por los países en la protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley y en la administración de justicia de menores. UN وأشير إلى أن التجربة الرائدة بشأن مؤشّرات عدالة الأحداث وضعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة بهدف مقارنة التقدّم الذي تحرزه البلدان في مجال حماية حقوق الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون وفي مجال إدارة شؤون عدالة الأحداث.
    En la sesión de la mañana se examinaron las estrategias y prácticas relacionadas con la delincuencia urbana, mientras que la sesión de la tarde se centró en las estrategias dirigidas a los jóvenes en situación de riesgo de comisión de delito y victimización y los que ya estaban en conflicto con la ley. UN وتناولت الجلسة الصباحية للحلقة الاستراتيجيات والممارسات فيما يتعلّق بالجريمة في المدن، فيما جرى التركيز في جلسة بعد الظهر على الاستراتيجيات التي تستهدف الشباب المعرّض لمخاطر ارتكاب الجريمة وللإيذاء والشباب الذي هو في نزاع مع القانون.
    Se ha trabajado para convertir el Centro de Detención Preventiva o Judicial para muchachas menores de 18 años que precisen protección o que hayan entrado en conflicto con la ley en hogares de reforma, rehabilitación y atención. Los que siguen son los hogares y centros adscritos al Ministerio que operan en la materia. Instancia UN وجرى العمل على تغيير موقع الاحتجاز الوقائي أو القضائي للفتيات دون سن 18 عاماً المحتاجات للحماية أو الواقعات في نزاع مع القانون إلى دور مخصصة للإصلاح والتأهيل والرعاية، اعتمدت الدور والمراكز التالية التابعة للوزارة في هذه المجالات:
    B. Niños en conflicto con la ley (artículo 40 de la Convención) 315 - 333 77 UN باء - الأطفال في نزاع مع القانون (المادة 40) 315-333 98
    B. Niños en conflicto con la ley (artículo 40 de la Convención) UN باء - الأطفال في نزاع مع القانون (المادة 40)
    72) El Comité observa la indicación del Estado parte durante el diálogo, según la cual sólo un número muy reducido de niños tiene problemas con la ley en Djibouti. UN 72) تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف أثناء الحوار من أن عدداً قليلاً جداً من الأطفال في نزاع مع القانون في جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد