Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. | UN | وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية. |
Las autoridades de la República de Azerbaiyán han adoptado una posición agresiva e intransigente en el conflicto de Nagorno-Karabaj, pues confían en una solución militar que ponga fin al conflicto. | UN | إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع. |
Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte del arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وقد أوصى الرئيسان المشاركان لفريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ. |
Por más de 15 años, la República de Azerbaiyán se ha esforzado de buena fe en resolver el conflicto de Nagorno Karabaj por medios pacíficos. | UN | وقد بذلت جمهورية أذربيجان على مدى أكثر من 15 عاما جهودا صادقة لتسوية نزاع ناغورني كاراباخ بالطرق السلمية. |
La aprobación de esta resolución no solo obstaculizó el proceso de negociación del conflicto de Nagorno Karabaj sino que tuvo consecuencias destructivas, iniciando una nueva ola de la política militarista, de larga data, de Azerbaiyán. | UN | ولم يسفر اتخاذ القرار عن تعطيل عملية سلام نزاع ناغورني كاراباخ وحسب، وإنما كانت له أيضا عواقب مدمرة، وتسبب في إطلاق موجة جديدة من سياسات أذربيجان العدائية المتبعة منذ سنوات. |
El presente informe se refiere especialmente al conflicto de Nagorno-Karabaj, donde se confrontan principalmente las fuerzas de Azerbaiyán con las armenio-karabajíes, por el control de dicho enclave. | UN | ويشير هذا التقرير بصفة خاصة الى نزاع ناغورني كاراباخ، والمتخاصمان الرئيسيان فيه هما القوات المسلحة اﻷذربيجانية واﻷرمن اﻹثنيون في ناغورني كاراباخ، اللذان يقاتلان للسيطرة على تلك اﻷرض المحصورة. |
acontecimientos en el conflicto de Nagorno-Karabaj | UN | ﻷرمينيا بشأن التطورات الجديدة في نزاع ناغورني - كاراباخ |
Tras esa visita y las consultas que se celebren en el seno del Grupo de Minsk y con otros Estados miembros de la OSCE en la reunión prevista del Consejo Superior de la OSCE, pensamos presentar al Consejo de Seguridad otro informe sustantivo sobre el proceso de paz en el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ونعتزم تزويد مجلس اﻷمن ، بعد القيام بهذه الزيارة وإجراء مشاورات في إطار فريق منسك ومع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند انعقاد الاجتماع القادم للمجلس اﻷعلى لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتقرير موضوعي أخر عن عملية السلم في نزاع ناغورني كاراباخ. |
Es del conocimiento de todos que en los dos últimos años no se ha logrado progreso alguno para resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj y la cuestión de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | تعلمون جميعا أن السنتين الماضيتين لم تشهدا أي تقدم نحو تسوية نزاع ناغورني كاراباخ ومسألة السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان. |
El 7 de marzo de 1996, el Consejo Permanente de la OSCE recibió información de los Copresidentes sobre la situación en lo que respecta a la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، استمع المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تقرير من الرئيسين المشاركين بشأن الحالة فيما يتعلق بتسوية نزاع ناغورني - كاراباخ. |
Las Naciones Unidas no deberían haber cuestionado a posteriori la manera en que está redactada la propuesta del Presidente en ejercicio, pues la OSCE es el único organismo al que le corresponde el mandato y la autoridad de ocuparse del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وما كان ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفكر في بدائل للصياغة التي اقترحها الرئيس الحالي، ما دامت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي الهيئة الوحيدة المفوضة والمرجعية التي تعالج نزاع ناغورني كاراباخ. |
El antiguo Presidente perdió el apoyo popular a causa de la orientación socioeconómica de su régimen y de su postura en la solución del conflicto de Nagorno Karabaj. Se vio obligado a dimitir, aunque sigue siendo un personaje activo y respetado en el país. | UN | وفقد الرئيس السابق دعمه الشعبي بسبب الاتجاه الاجتماعي الاقتصادي الذي سار فيه نظامه وموقفه إزاء تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، فأرغم على الاستقالة، غير أنه ما زال شخصية نشطة ومحترمة في البلد. |
Después de los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente en Armenia, se han hecho ciertas declaraciones denunciando el peligro de que se reanuden las operaciones militares en la zona del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | عقب اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أرمينيا، ما برحت تصدر بعض التصريحات التي تزعم أن خطر استئناف العمليات العسكرية يحدق بمنطقة نزاع ناغورني كاراباخ. |
Una vez más afirmamos nuestra inquebrantable posición de que el conflicto de Nagorno-Karabaj debe resolverse en el marco del proceso de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) mediante la negociación. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى موقفنا الثابت من أن نزاع ناغورني كاراباخ يجب أن يسوى ضمن إطار عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من خلال المفاوضات. |
En la actual coyuntura resulta prematuro debatir la cuestión de la proporcionalidad en el marco del conflicto de Nagorno Karabaj. | UN | 22 - ومناقشة مسألة التناسب في إطار نزاع ناغورني كاراباخ أمر سابق للأوان في الظرفية الحالية. |
Página 3 El Gobierno de la República de Armenia está dispuesto a participar constructivamente en la ejecución de la iniciativa, en el entendimiento de que al aceptarla Azerbaiyán habrá renunciado de una vez por todas a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. | UN | إن حكومة جمهورية أرمينيا مستعدة لﻹسهام بصورة بناءة في تنفيذ المبادرة، على أساس أن أذربيجان بموافقتها على هذه المبادرة تكون قد تخلت نهائيا عن سياستها القائمة على حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية. |
Permítaseme, ante todo, reiterar que Finlandia apoya plenamente la declaración que hizo en Lisboa el 3 de diciembre de 1996 el Presidente en funciones de la OSCE, así como los principios que señaló en dicha declaración para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | دعوني أكرر التأكيد أولا على أن فنلندا تؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في لشبونة يوم ٣ كانون اﻷول/ديسمبر وكذلك المبادئ المحددة في البيان المتعلق بتسوية نزاع ناغورني كارباخ. |
" Como ustedes saben en los últimos dos años no se ha logrado progreso alguno en la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y la cuestión de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. | UN | " كلكم تعلمون أنه لم يحرز في السنتين اﻷخيرتين أي تقدم في تسوية نزاع ناغورني كاراباخ ومسألة السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان. |
Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj, que cuentan con el apoyo de todos los Estados Miembros del Grupo a saber: | UN | " وقد أوصى رئيسا فريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ. وتؤيد جميع الدول اﻷعضاء في فريق مينسك هذه المبادئ وهي: |
En su decisión, el Consejo Ministerial confirmó que el proceso de Minsk de la OSCE continúa siendo el único foro para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj y apoya los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk para conseguir, en coordinación con el Presidente en funciones, un acuerdo político sobre la cesación sin más demora del conflicto armado. | UN | وقد أكد المجلس الوزاري في قراره أن عملية مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زالت هي المنتدى الوحيد لتسوية نزاع ناغورني - كاراباخ وأيد الجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك، بالتنسيق مع الرئيس الحالي، من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح دون أي مزيد من التأخير. |
" El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el deterioro de las relaciones entre la República de Armenia y la República de Azerbaiyán, y por la intensificación de los actos hostiles en el conflicto del alto Karabaj, especialmente la invasión del distrito de Kelbadjar de la República de Azerbaiyán por fuerzas armenias locales. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان، وتصعيد اﻷعمال العدائية في نزاع ناغورني - كاراباخ، ولا سيما غزو القوات اﻷرمينية المحلية لمنطقة كيلبدجار التابعة لجمهورية أذربيجان. |