Promoción de políticas y medidas contra la corrupción, con especial hincapié en la integridad de la judicatura | UN | ترويج سياسات وتدابير لمكافحة الفساد، مع التشديد على نزاهة القضاء |
En Nigeria actuó conjuntamente con la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo a efectos de fortalecer la integridad de la judicatura en los planos federal y de los estados. | UN | وفي نيجيريا، عمل المكتب بصفة مشتركة مع مكتب رئيس القضاء لتعزيز نزاهة القضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
Respondiendo al representante del Senegal, el orador señala a la atención de la Comisión el programa mundial contra la corrupción, que trata específicamente la cuestión de la integridad judicial. | UN | 24 - ورد على ممثلة السنغال، بقوله إنه يلفت انتباه اللجنة إلى البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، الذي يعالج مسألة نزاهة القضاء على وجه التحديد. |
25. En respuesta al creciente diálogo sobre este tema, el Relator Especial se ha asociado al Grupo judicial de reforzamiento de la integridad judicial, integrado por ocho Presidentes de Cortes Supremas de África y Asia. | UN | 25- وفي سياق الحوار المتزايد حول هذه القضية انضم المقرر الخاص إلى الفريق القضائي المعني بتعزيز نزاهة القضاء وهو فريق يتألف من ثمانية من رؤساء القضاة من افريقيا وآسيا. |
Deben ir acompañadas de una lucha firme contra la impunidad y de un esfuerzo por fomentar la imparcialidad del poder judicial y el carácter prioritario de la situación de las víctimas. | UN | بل ينبغي لهذه الجهود أن تتزامن مع التصدي بحزم للإفلات من العقاب، وتعزيز نزاهة القضاء وإعطاء أوضاع الضحايا مكانة مركزية. |
Entre otras actividades, la UNODC emprendió, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el Afganistán, una investigación preliminar sobre la corrupción mediante estudios piloto de la integridad del poder judicial, las profesiones jurídicas y las instituciones públicas en algunas provincias seleccionadas. | UN | وتولى المكتب، من بين أنشطة أخرى، إجراء دراسة استقصائية أولية عن الفساد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان من خلال دراسات تجريبية عن نزاهة القضاء والمهن القانونية والمؤسسات العامة في أقاليم مختارة. |
También propusieron que, al elaborar la guía, la Secretaría reuniera información sobre las mejores prácticas existentes para el fortalecimiento de la integridad y la capacidad judiciales y aprovechara la experiencia adquirida al respecto. | UN | واقترحوا أنه ينبغي للأمانة، لدى إعدادها الدليل، أن تجمع أفضل الممارسات القائمة بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته وتستند إليها. |
Su conclusión fue que la diversidad en el poder judicial aumentaba la legitimidad de los jueces y mejoraba la calidad del proceso de adopción de decisiones judiciales, lo cual contribuía a salvaguardar la imparcialidad de la justicia. | UN | واختتم بقوله إن التنوع في السلطة القضائية يعزز شرعيتها ويؤدي إلى تحسين جودة عملية اتخاذ القرارات القضائية، ومن ثم يساعد على حماية نزاهة القضاء. |
77. Por ejemplo, un Estado hizo referencia a un programa de asistencia amplia para la modernización de su sistema judicial mediante un programa nacional aprobado en 2005, que incluía el fortalecimiento de la integridad de las autoridades judiciales y la mejora del funcionamiento del sistema judicial. | UN | 77- وأشارت إحدى الدول، على سبيل المثال، إلى برنامج مساعدة واسع جارٍ تنفيذه لتحديث نظامها القضائي من خلال برنامج وطني اعتُمد في عام 2005، يتضمن تعزيز نزاهة القضاء وتحسين تشغيل نظام المحاكم فيها. |
No obstante, son necesarios códigos de conducta para todos los consejos superiores a fin de mejorar aún más la integridad de la judicatura | UN | بيد أنه تلزم مدونات سلوك لجميع المجالس العليا لمواصلة تعزيز نزاهة القضاء |
No obstante, son necesarios códigos de conducta para todos los consejos superiores a fin de mejorar aún más la integridad de la judicatura | UN | على أنه تلزم مدونات لقواعد السلوك لجميع المجالس العليا لمواصلة تعزيز نزاهة القضاء |
D. Promoción de políticas y medidas contra la corrupción, con especial hincapié en la integridad de la judicatura | UN | دال- ترويج سياسات وتدابير لمكافحة الفساد، مع التشديد على نزاهة القضاء |
Disponibilidad de un plan de acción sobre la integridad de la judicatura | UN | :: وجود خطة عمل بشأن نزاهة القضاء |
32. A este respecto, el Relator Especial señaló a la atención que se había asociado al Grupo Judicial de reforzamiento de la integridad judicial, integrado por ocho presidentes de tribunales de África y Asia. | UN | 32- واسترعى المقرر الخاص الانتباه، في هذا الصدد، إلى أنه انضم إلى الفريق القضائي المعني بتعزيز نزاهة القضاء وهو فريق يتألف من ثمانية رؤساء قضاة من أفريقيا وآسيا. |
Habida cuenta de esta preocupación y de las exigencias de una mayor responsabilidad judicial sin menoscabo de la independencia judicial, en los últimos tres años el Relator Especial ha colaborado con el Grupo Judicial de reforzamiento de la integridad judicial en la elaboración de un conjunto de principios de conducta judicial universalmente aceptables. | UN | وإزاء هذا القلق والمطالبات بدرجة أكبر من المساءلة القضائية دون المساس باستقلال القضاء، واصل المقرر الخاص خلال السنوات الثلاث الماضية مساعيه مع الفريق القضائي المعني بتعزيز نزاهة القضاء لوضع مجموعة من مبادئ السلوك القضائي تكون مقبولة على الصعيد العالمي. |
Las actividades de la Oficina se concentran especialmente en la promoción de la integridad judicial y de la capacidad institucional esenciales para fortalecer el acceso a la justicia, acelerar y mejorar el proceso de administración de justicia, fortalecer la confianza pública en los tribunales y aumentar la eficacia del régimen de litigación y de la coordinación entre las instituciones de justicia penal. | UN | وتركّز أنشطة المكتب على تعزيز نزاهة القضاء والقدرات المؤسسية الأساسية بغية زيادة سبل اللجوء إلى العدالة وتحسين التوقيت والنوعية فيما يتعلق باصدار العدالة أحكامها، وتعزيز ثقة الناس في المحاكم، وتحسين فعالية نظام الشكاوى، وكذلك التنسيق بين مؤسسات العدالة الجنائية. |
La independencia del poder judicial, que constituye una garantía básica para los derechos y libertades de los ciudadanos y que es también un requisito esencial para la preservación del Estado de derecho, inspira a los ciudadanos confianza en la imparcialidad del poder judicial y en la legitimidad del sistema político. | UN | والقضاء مستقل واستقلاله ضمانةٌ أساسية لحريات المواطنين وحقوقهم وضرورة لحماية سيادة القانون وهو يكسب الناس الثقة في نزاهة القضاء وفي شرعية النظام السياسي. |
Pone de relieve la imparcialidad del poder judicial y la igualdad de todos ante la ley. La Constitución estipula que ninguna persona o autoridad podrá impedir el curso de la justicia. La Fiscalía General forma parte del Poder Judicial. | UN | وقد أكد على نزاهة القضاء ومساواة الجميع أمامها، كما أكد الدستور على عدم السماح لأي شخص أو سلطة بالتدخل في سير العدالة، وتعد النيابة إحدى الشعب القضائية. |
La perpetuación de la CSE daría credibilidad al Gobierno de Côte d ' Ivoire en relación con su compromiso de luchar contra la impunidad y promover la imparcialidad del poder judicial. | UN | فاستمرارية وحدة التحقيق الخاصة عاملٌ من شأنه أن يضفي المصداقية على التزام الحكومة الإيفوارية بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نزاهة القضاء. |
Según la CSO HRTF, este hecho incumplía los principios constitucionales aceptables y ponía en peligro la integridad del poder judicial. | UN | وتشير المنظمة إلى أن هذه الخطوة لا تتسق ومبادئ الدستور المقبولة وأنها تنال من نزاهة القضاء(52). |
Los participantes decidieron que la publicación debía tener el siguiente título: " Guía para el fortalecimiento de la integridad y la capacidad judiciales " . | UN | وقرّر المشاركون أن يكون عنوان المنشور هو: " دليل بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته " . جيم- الاستنتاجات والتوصيات |
El Experto independiente reafirma su confianza en la voluntad de la Corte de borrar esta imagen y confirmar la imparcialidad de la justicia internacional enjuiciando a todos los autores de delitos pertenecientes al ámbito de su competencia, independientemente de sus afiliaciones políticas o de otro tipo. | UN | ويؤكد الخبير المستقل من جديد ثقته في عزم المحكمة تبديدَ هذا الشعور وتأكيد نزاهة القضاء الدولي، وذلك بملاحقة المسؤولين عن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص القضاء الدولي بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية أو غير السياسية. |
73. Por ejemplo, uno de esos Estados hizo referencia a un programa de asistencia amplia para la modernización de su sistema judicial mediante un programa nacional aprobado en 2005, que incluía el refuerzo de la integridad de las autoridades judiciales y la mejora del funcionamiento del sistema judicial. | UN | 73- ومن بين هذه الدول، على سبيل المثال، أشارت إحدى الدول إلى برنامج مساعدات واسع جارٍ تنفيذه من أجل تحديث نظامها القضائي من خلال برنامج وطني اعتُمد في عام 2005، يتضمن تعزيز نزاهة القضاء وتحسين تشغيل نظام المحاكم. |
76. La India esperaba que Camboya continuara fomentando la imparcialidad judicial para fortalecer el estado de derecho. | UN | 76- وأعربت الهند عن أملها في أن تواصل كمبوديا زيادة نزاهة القضاء من أجل ترسيخ أسس سيادة القانون. |
También se destacó la importancia de fortalecer la integridad judicial y reforzar la prevención de la corrupción en el sector de la justicia. | UN | كما أُبرزت أهمية تدعيم نزاهة القضاء وتعزيز تدابير منع الفساد في قطاع العدالة. |