Asimismo, las Naciones Unidas proporcionan socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. | UN | وفي الوقت ذاته، توفر اﻷمم المتحدة مساعدة غوثية طارئة ﻟ ٠٠٠ ٠٠٩ شخص نزحوا نتيجة للمنازعات. |
Ello indica que han recibido documentos hasta 50.000 personas que se habían asociado a los rebeldes y ahora se encuentran desplazadas en la región. | UN | وهذا معناه أن الذين حصلوا على وثائق ممن كانوا في السابق من المتمردين ثم نزحوا إلى المنطقة يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٥٠ شخص. |
Cabe destacar que es posible que algunas de estas personas no hayan sido desplazadas en 1967, sino que sean parientes de refugiados desplazados inscritos a quienes hayan acompañado en su regreso o con quienes se hayan reunido después. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
Su jefe lo define como un proyecto de desarrollo social destinado a apoyar a los que quedaron desplazados por la violencia terrorista y quieren volver a sus lugares de origen. | UN | ويعرف رئيس البرنامج هذا البرنامج بأنه مشروع للتنمية الاجتماعية يستهدف تقديم الدعم ﻷولئك الذين نزحوا نتيجة عنف اﻹرهابيين، وهم يرغبون اﻵن في العودة الى مناطق منشئهم. |
Según los informes, unos 300.000 civiles libaneses huyeron de sus hogares como consecuencia de los combates, que se concentraron en la parte meridional del Líbano, aun cuando hubo ocasionales ataques israelíes en otras partes del país, incluida Beirut. | UN | وأفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من المدنيين اللبنانيين، نزحوا عن بيوتهم بسبب القتال الذي تركز في جنوب لبنان، وترافق مع اعتداءات إسرائيلية متفرقة في أماكن أخرى من البلاد، بينها بيروت. |
f) Movimiento y presencia de refugiados que salieron del Iraq y de Kuwait; | UN | حركة ووجود اللاجئين الذين نزحوا من العراق والكويت؛ |
Más de 3 millones de personas, 70% de ellas mujeres y niños, han sido desplazadas en el sur. | UN | وأضافت أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، منهم ٧٠ في المائة من النساء واﻷطفال نزحوا من الجنوب. |
Las cifras son inciertas, pero parece que unas 11.000 personas han sido desplazadas ya como resultado de la construcción del muro. | UN | والأرقام غير مؤكدة، لكن 000 11 شخص علـى ما يـبدو قد نزحوا بالفعـل بسبب تشييد الجدار. |
Las cifras son inciertas, pero parece que alrededor de 15.000 personas han sido desplazadas a consecuencia de la construcción del muro. | UN | والأرقام غير مؤكدة، لكن 000 15 شخص قد نزحوا فيما يبدو نتيجة لبناء الجدار. |
Hay más personas que han sido desplazadas de su hogar por la fuerza y que permanecen en su propio país viviendo en condiciones de refugiados. | UN | فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين. |
Las Naciones Unidas coordinaron la prestación de asistencia de emergencia a las personas desplazadas por las hostilidades. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتنسيق تقديم المساعدة الطارئة لمن نزحوا نتيجة القتال. |
Este plan contemplaba lo siguiente: :: Actividades de fomento de la confianza; el inicio de las negociaciones directas y el retorno a Abjasia de las personas que fueron desplazadas internamente en el decenio de 1990; | UN | :: بذل جهود لبناء الثقة؛ وبدء مفاوضات مباشرة، وعودة الأشخاص الذين نزحوا من ديارهم في التسعينيات إلى أبخازيا. |
Se estima que como resultado de esta forma de conflicto quedaron desplazadas 10.000 personas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 10 شخص قد نزحوا نتيجة لهذا الشكل من النـزاع. |
He aquí las cifras: el año pasado, 65 millones de personas fueron desplazadas de sus hogares por la violencia y la persecución. | TED | إليكم الوقائع: 65 مليون شخص نزحوا من منازلهم بسبب العنف والاضطهاد في السنة الماضية. |
Hay más de 36 millones de personas desplazadas internamente en el mundo. Gente que vive en condiciones similares a los refugiados | TED | يوجد أكثر من 36 مليون شخص نزحوا داخليًا حول العالم. |
La organización que representa experimenta especial preocupación por la suerte de unos 200.000 habitantes de Timor Oriental desplazados a Timor Occidental, muchos de los cuales se enfrentan a la inminente perspectiva de ser reasentados permanentemente en otros lugares de Indonesia. | UN | وأضاف قائلا إن منظمته تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مصير نحو 000 200 شخص من أهالي تيمور الشرقية نزحوا إلى تيمور الغربية، ويتعرض عدد كبير منهم للتوطين الدائم الوشيك في أنحاء أخرى من إندونيسيا. |
La situación de los cientos de miles de palestinos desplazados en 1967 también continúa siendo difícil. | UN | كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة. |
En cambio, durante todo lo que va transcurrido de 1996 menos de 15.000 de los rwandeses que huyeron en 1994 regresaron a su país desde el Zaire y la República Unida de Tanzanía, dejando tras de sí 1,6 millones de personas. | UN | بيد أنه لم يتجاوز هذا العام عدد الروانديين العائدين من زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ٠٠٠ ٥١ لاجئ من نحو ٦,١ مليون لاجئ نزحوا من رواندا في عام ٤٩٩١. |
La Comisión elogia a la República Árabe Siria y al OOPS por la asistencia prestada en 2006 a más de 600 refugiados palestinos que huyeron del conflicto en el Iraq. | UN | وتود اللجنة أن تشيد بحكومة الجمهورية العربية السورية والأونروا للمساعدة المقدمة في عام 2006 لما يزيد عن 600 لاجئ فلسطيني نزحوا من العراق. |
Decenas de miles de americanos, salieron a las calles del DC. | Open Subtitles | عشرات الألوف من الأمريكيين نزحوا إلى شوارع واشنطن |
Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة. |
29. Tuzla se encuentra en una situación diferente, pero las personas desplazadas (200.000) que se han trasladado a esa ciudad debilitan su capacidad de resistir. | UN | ٩٢ - أما توزلا فتشهد حالة مختلفة ولكن المشردين )٠٠٠ ٢٠٠( الذين نزحوا الى هناك يضعفون من قدرتها على المقاومة. |
El número estimado de personas de origen serbio que han salido de la República de Croacia a partir de 1991 varía entre 100.000 y 300.000. | UN | ويقدر اﻷشخاص من أصل صربي الذين نزحوا من جمهورية كرواتيا منذ عام ١٩٩١ بعدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ شخص. |