ويكيبيديا

    "نزعة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una tendencia a
        
    • tienden a
        
    • tiende a
        
    • la tendencia a
        
    • tendencia a recurrir
        
    • solían
        
    • tendía a
        
    • han tendido a
        
    • tendencia a separar
        
    En efecto, se ha comprobado que había una tendencia a subestimar los servicios técnicos necesarios para la producción y la difusión radiofónica y visual. UN فقد لوحظ أن هناك نزعة إلى وضع تقديرات ناقصة للخدمات التقنية اللازمة ﻹنتاج وبث المواد اﻹذاعية والمرئية.
    Sin embargo, se había manifestado una tendencia a llevar muchos proyectos de un ciclo de programas a otro. UN بيد أنه توجد نزعة إلى ترحيل كثير من المشاريع من دورة برنامجية إلى دورة برنامجية أخرى.
    Los dirigentes comunitarios tienden a fortalecer su base de poder manteniendo la segregación. UN وهناك لدى زعماء الجاليات نزعة إلى تعزيز قاعدة السلطة بإبقاء التمييز.
    En general, se tiende a hacer hincapié solamente en los refugiados y olvidar a los sobrevivientes y las víctimas del horrible crimen contra la humanidad. UN وهناك عموما نزعة إلى التركيز على اللاجئين فقط ونسيان الذين نجوا، وضحايا الجريمة الشنيعة ضد اﻹنسانية.
    Existe la tendencia a describir las políticas contables de la sociedad copiando textualmente lo que dicen las normas. UN لوحظت نزعة إلى استخدام شروح منقولة حرفياً من المعايير للإفصاح عن السياسات المحاسبية.
    19. Lamenta la tendencia a recurrir excesivamente a consultores, en particular en campos en los que la Organización cuenta con expertos; y pide al Secretario General que, en el futuro, recurra al uso de consultores solamente cuando no se disponga de expertos internos y de conformidad con las normas y las resoluciones pertinentes; UN ١٩ - تأسف لوجود نزعة إلى اﻹفراط في الاستعانة بالخبراء الاستشارييــن، خصوصــا فــي المجالات التي تتوافر فيها الخبرة الفنية داخليا؛ وتطلب إلى اﻷمين العام ألا يلجأ، مستقبلا، إلى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين إلا حينما لا تكون الخبرة الفنية متوافرة داخليا، ووفقا للقواعد واﻷنظمة القائمة وللقرارات ذات الصلة؛
    Existe una tendencia a confundir el número real de personas que no tienen hogar con el número de los que corren el riesgo de convertirse en personas sin hogar. UN وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى.
    De allí que haya una tendencia a que en cada lugar de destino surja una lengua franca de facto. UN وبالتالي هناك نزعة إلى ظهور لغة تفاهم واحدة في كل مركز من مراكز العمل.
    En tercer lugar, el componente de la diferencia en salarios atribuibles a las diferencias de preparación entre hombres y mujeres muestra una tendencia a disminuir a medida que aumenta el nivel de educación de las mujeres. UN ثالثا، يتضح من عنصر الفرق في اﻷجور الذي يعزى إلى الاختلافات بين الرجل والمرأة في ما يمثله كل منهما من رأس مال بشري وجود نزعة إلى الانخفاض مع ارتفاع مستوى تعليم المرأة.
    Hay una tendencia a estigmatizar a la mujer como " vector de enfermedades " , cualquiera que sea el origen de la infección. UN وهناك نزعة إلى وصم المرأة بوصفها " ناقلة للمرض " بغض النظر عن مصدر اﻹصابة.
    En tercer lugar, el componente de la diferencia en salarios atribuibles a las diferencias de preparación entre hombres y mujeres muestra una tendencia a disminuir a medida que aumenta el nivel de educación de las mujeres. UN ثالثا، يتضح من عنصر الفرق في اﻷجور الذي يعزى إلى الاختلافات بين الرجل والمرأة في ما يمثله كل منهما من رأس مال بشري وجود نزعة إلى الانخفاض مع ارتفاع مستوى تعليم المرأة.
    Entre las materias de especial preocupación, el informe destaca factores y condiciones que tienden a debilitar el Estado de derecho, manifestado en recurrentes problemas o crisis de gobernabilidad y en repetidos fallos en la aplicación del principio del imperio de la ley. UN ومن بين مجالات القلق يشير التقرير إلى عوامل وظروف فيها نزعة إلى إضعاف سيادة القانون، كما تدل على ذلك مشاكل أو أزمات الحكم المتكررة وتكرر الأخطاء في تطبيق مبدأ سيادة القانون.
    102. El Relator Especial señaló que la asistencia tiende a dirigirse a las emergencias y que la mayoría de los donantes tienden a centrarse en ese aspecto. UN 102- ولاحظ المقرر الخاص أن هناك نزعة إلى توجيه المساعدة إلى الطوارئ وأن معظم المانحين يجنحون إلى التركيز على هذا الأمر.
    16. Los sectores de servicios tienden a estar dominados por las PYMES. UN 16- وهناك نزعة إلى سيطرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على صناعة الخدمات.
    Esta definición incluye tanto las innovaciones incrementales como las innovaciones radicales o genéricas aunque tiende a dar prioridad a estas últimas. UN ويشمل هذا التعريف الابتكارات الحدية وكذلك الابتكارات الجوهرية أو النوعية، ولكن فيه نزعة إلى التركيز على الابتكارات الحدية.
    Se tiende a considerar las garantías negativas de seguridad como una medida vinculada directamente, si no orgánicamente, al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), pero esto es falso. UN هناك نزعة إلى اعتبار ضمانات الأمن السلبية إجراء لـه صلة مباشرة، إن لم تكن عضوية، بمعاهدة عدم الانتشار. وهذا خطأ.
    A primera vista, la defensa de los refugiados es aceptable, pero se ha observado la tendencia a no establecer una distinción clara entre los inocentes y los culpables del genocidio. UN فالدفاع عن اللاجئين يبدو مقبولا سطحيا ولكن هناك نزعة إلى عدم التمييز بوضوح بين الأبرياء والذين ارتكبوا عملية إبادة اﻷجناس.
    En vez de evaluar los costos y beneficios de la apertura financiera, se observa nuevamente la tendencia a buscar explicaciones causales, según la máxima post hoc ergo propter hoc. UN وبدلا من تقييم تكاليف وفوائد الانفتاح المالي، فقد ظهرت مرة أخرى نزعة إلى التماس تعليلات تبيﱢن ما كان ينبغي وما لم يكن ينبغي فعله لتلافي حدوث اﻷزمة.
    21. Lamenta la tendencia a recurrir con excesiva frecuencia a los servicios de consultores, en particular en esferas en que se cuenta con expertos en la propia Organización y pide al Secretario General que en el futuro recurra a los servicios de consultores sólo cuando no se cuente con expertos en la Organización y de conformidad con las normas y los reglamentos vigentes y las resoluciones correspondientes; UN ٢١ - تأسف لوجود نزعة إلى اﻹفراط في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، ولا سيما في المجالات التي تتوافر فيها الخبرة الفنية داخليا، وتطلب إلى اﻷمين العام ألا يلجأ مستقبلا، إلى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين إلا حينما لا تتاح الخبرة الفنية داخليا، وأن يكون اللجوء إلى ذلك وفقا للقواعد واﻷنظمة الموجودة وللقرارات ذات الصلة؛
    Sin embargo, los problemas relativos a la comunidad romaní solían abordarse mediante, entre otras cosas, desalojos y denegación de sus derechos. UN ومع ذلك، هناك نزعة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بجماعة الروما بطرق منها عمليات الإخلاء القسري ونكران الحقوق.
    Tal situación tendía a reducir la competencia en esos sectores, modificar las pautas de fijación de precios internacionales, alterar la división internacional del trabajo entre los sectores en cuestión, segmentar los mercados nacionales y regionales y en último extremo incidir sobre la capacidad de los países en desarrollo para formular políticas nacionales. UN وفي هذه الحالة نزعة إلى تخفيض المنافسة في تلك القطاعات، وتغيير نمط تحديد اﻷسعار الدولي، وتغيير تقسيم العمل الدولي داخل القطاعات ذات الصلة، وتجزئة اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية، والتأثير في نهاية اﻷمر على قدرة البلدان النامية على وضع سياسات وطنية.
    Los tribunales internacionales han tendido a evitar la cuestión y en cambio, concluyen sencillamente, quizás después de una inspección superficial del contexto, que las declaraciones podrían tener ese resultado o se centran en otros factores, como la intención. UN وكانت لدى المحاكم الدولية نزعة إلى تفادي هذه المسألة وهي إما خلصت ببساطة عوضاً عن ذلك، وربما بعد تفحُّص السياق، إلى أن التصريحات مآلها أن تفضي إلى هذه النتيجة، أو ركّزت على عوامل أخرى مثل النية.
    27. No obstante, hay una tendencia a separar la vigilancia de la asistencia. UN 27- بيد أن هناك نزعة إلى الفصل بين عملية الرصد من جهة، والمساعدة من جهةٍ أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد