ويكيبيديا

    "نزع سلاحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desarmarse
        
    • desarmar
        
    • desarmados
        
    • su desarme
        
    • al desarme
        
    • de desarmarla
        
    • el desarme de
        
    • de desarmarlos
        
    • su propio desarme
        
    • proceso de desarme
        
    • desarme de esos grupos
        
    Desde su adhesión, Libia ha empezado a desarmarse bajo la supervisión constante de nuestro personal internacional de inspección. UN وقد بدأت ليبيا منذ انضمامها في نزع سلاحها تحت الرقابة الدائمة لمفتشينا الدوليين.
    En 2001 ha continuado esta relación, aunque se informa de que ha habido una escisión entre unidades del FRU que están dispuestas a desarmarse en Sierra Leona y otras que siguen combatiendo en la lucha que se ha desplazado a las fronteras con Liberia y Guinea. UN وفي عام 2001، استمرت هذه العلاقة، بالرغم من الانشقاق الذي تردد أنه وقع بين وحدات الجبهة التي ترغب في نزع سلاحها في سيراليون ووحدات أخرى تواصل القتال في الحرب التي انتقلت إلى الحدود الليبرية والغينية.
    Al mismo tiempo, mantiene conversaciones de paz con algunos grupos paramilitares con miras a desarmar, desmovilizar y reinsertar a sus miembros. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها.
    En la actualidad es probable que los elementos restantes del FRU que lucharon junto a las fuerzas de Taylor estén desarmados, desmovilizados y se hayan repatriado a Sierra Leona, gracias al programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración previsto en el Acuerdo General de Paz y mencionado en el párrafo 5 supra. UN والواقع أن أي عناصر متبقية من الجبهة قاتلت إلى جانب قوات تايلور من المرجح أن يكون قد نزع سلاحها وسرحت وأعيدت إلى وطنها في سيراليون بموجب برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والمشار إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    Mientras tanto, la persistencia de las milicias plantea una grave amenaza a la seguridad y debería procederse sin demora a su desarme y desmantelamiento. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها.
    Instar al Gobierno de Transición a que inicie tratativas con las FDLR y las inste a desarmarse y a repatriarse a Rwanda. UN 10 - تشجيع الحكومة الانتقالية على إشراك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وحثها على نزع سلاحها والعودة إلى رواندا.
    Durante este período, la MONUC y las FARDC siguieron realizando actividades conjuntas para proteger a la población civil y obligar a los grupos de milicias recalcitrantes a desarmarse. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها.
    El 26 de marzo se firmó una directiva conjunta entre las FARDC y la MONUC que dio inicio a la operación Rudia II. La operación se propone contener la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor por medio del control de áreas estratégicas, el establecimiento de redes de protección para la población local y la invitación a los elementos del Ejército de Resistencia del Señor a desarmarse voluntariamente. UN وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية.
    En 2001 ha continuado esta relación, aunque se informa de una escisión entre unidades del FRU que están dispuestas a desarmarse en Sierra Leona y otras que siguen combatiendo en la guerra que se ha desplazado a las fronteras con Liberia y Guinea. UN واستمرت هذه العلاقة خلال عام 2001 رغم ما أذيع عن انشقاق في صفوف وحدات الجبهة المتحدة الثوريــة، التي أعربت عن رغبتها في نزع سلاحها في سيراليون وغيرها من التي تواصل القتال في حرب انتقلت إلى حدود ليبريا وغينيا.
    Unos pocos Estados están acumulando arsenales militares de manera importante y agresiva -- a menudo trabajando en colaboración con otros -- mientras que los Estados más débiles se ven obligados a desarmarse y a abandonar sus posibilidades de desarrollo de todo medio creíble de legítima defensa. UN وتبني بضع دول ترسانات عسكرية هجومية ضخمة - وتعمل عادة بالتعاون مع بعضها البعض - بينما تجبر في أحيان كثيرة الدول الأضعف على نزع سلاحها والتنازل عن إمكانية تطوير أي وسائل معقولة للدفاع عن النفس.
    Según informaciones recibidas por los Relatores Especiales, no se sabe prácticamente de ninguna iniciativa de las fuerzas de seguridad para desmantelar o desarmar a esos grupos y llevar a sus miembros ante la justicia. UN وتفيد المعلومات التي استلمها المقرران الخاصان بأن قوات اﻷمن لم تقم بأي محاولة فعلية ﻹنهاء وجود هذه الفرق أو نزع سلاحها أو ملاحقة أفرادها قضائيا.
    La Unión Europea publicó una declaración en la que condenaba enérgicamente esos actos de violencia e instaba a las autoridades indonesias a intervenir de inmediato y a desarmar a las milicias para poner fin a esos actos. UN وأصدر الاتحاد اﻷوروبي بيانا يدين فيه بشدة أعمال العنف تلك ويحث السلطات اﻹندونيسية على التدخل الفوري وايقاف هذه اﻷعمال التي تقترفها المليشيات عن طريق نزع سلاحها.
    Se cree que entre los grupos armados que operan en Kapilvasu hay miembros de un antiguo grupo parapolicial cuyos integrantes, que no fueron desarmados, estuvieron presuntamente implicados en los disturbios. UN ويعتقد أنه توجد في صفوف الجماعات المسلحة العاملة في كابيلفستو عناصر من إحدى مجموعات الحراسة الأهلية السابقة التي لم يتم نزع سلاحها على الإطلاق، والذين يزعم أنهم متورطون في أعمال العنف.
    Además, quedan elementos del antiguo ejército y de las milicias de Rwanda, que no han sido desarmados y que han contribuido a incrementar el grado de inseguridad en las fronteras. Su presencia constituye una amenaza para las personas y sus bienes, sobre todo porque no reciben asistencia humanitaria y tienen que sobrevivir por sus propios medios. UN كما أن عناصر الجيش الرواندي والميليشيات الرواندية السابقة التي لم يجر نزع سلاحها تتسبب في زيادة اﻹحساس بعدم اﻷمان على طول الحدود، ويشكل وجودها تهديدا للناس والممتلكات، سيما وأن هذه العناصر لا تتلقى مساعدات إنسانية وتعتمد في بقائها على إمكانياتها الذاتية.
    Los gobiernos involucrados deben abordar conjuntamente el futuro de estos elementos ilegales, con inclusión de su desarme por la fuerza, su extradición y su sometimiento al Tribunal Internacional para Rwanda de conformidad con los mecanismos existentes. UN ويجب على الحكومتين المعنيتين أن تعالجا معاً مستقبل هذه العناصر غير القانونية، بما في ذلك نزع سلاحها بالقوة وتسليمها وتقديمها إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا للآليات القائمة.
    Si bien inicialmente las fuerzas gubernamentales participaban activamente en las atrocidades, se afirmó que ahora la mayor parte de los ataques los realizaban los Janjaweed y otros delincuentes armados, razón por la cual se presta internacionalmente tanta atención a su desarme. UN ورغم تورط القوات الحكومية في البداية في ارتكاب الأعمال الوحشية، أشارت التقارير إلى أن معظم الاعتداءات الجارية ترتكبها عناصر الجنجويد وغيرها من العناصر الإجرامية المسلحة، ولهذا يركز الاهتمام الدولي على نزع سلاحها.
    En las mismas reuniones, el Comité completó el proceso de establecer las regiones en las que se procedería al desarme simultáneo en aplicación del Acuerdo de Addis Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    Esto demuestra claramente que el OIEA continúa siendo un servidor y portavoz de los Estados Unidos y que se está utilizando el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como instrumento de la política hostil seguida por los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea con el fin de desarmarla y destruir su sistema por la fuerza. UN إن في ذلك لدليل واضح على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال خادمة للولايات المتحدة وناطقة باسمها، وأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تُستخدم أداة لتنفيذ السياسات العدائية التي تضمرها الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتستهدف من ورائها نزع سلاحها وتدمير نظامها بالقوة.
    Desarrollo de una estrategia de información pública para la disolución y el desarme de las milicias. UN وضع استراتيجية إعلامية من أجل تفكيك المليشيات و نزع سلاحها.
    Estos hechos constituyen un recordatorio de la grave amenaza que plantean los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano y ponen de relieve la imperiosa necesidad de desarmarlos. UN تذكّر هذه الحقائق بالتهديد الخطير الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، وتؤكد مدى إلحاح ضرورة نزع سلاحها.
    Los diamantes siguen constituyendo la única fuente de ingresos de las bandas militares de la UNITA hasta que se ultime el proceso de desarme. UN ولا يزال الماس يشكل مصدر الدخل الوحيد لعصابات يونيتا العسكرية إلى أن يتم نزع سلاحها بالكامل.
    Exhorto a los dirigentes del Líbano a avanzar hacia la aprobación de una estrategia nacional de defensa que incluya la cuestión de los grupos armados que operan al margen del control del Estado y lleve al desarme de esos grupos. UN وأدعو القادة اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد