| Pues será mejor que averigüemos quíen antes de que haya un éxodo masivo y perdamos este artefacto para siempre. | Open Subtitles | من الأفضل أن نعرف من يكون قبل أن يحدث نزوح جماعي ونفقد هذه القطعة الأثرية للأبد. |
| Este acto provocó un éxodo masivo de la región de nacionales de Burkina Faso. | UN | وأدى هذا الحادث إلى نزوح جماعي لمواطني بوركينا فاسو من المنطقة. |
| La violencia ha conducido ya al éxodo de unos 65.000 refugiados al Chad, así como a un considerable desplazamiento interno. | UN | فقد أدت المعارك إلى نزوح جماعي لزهاء 000 65 لاجئ إلى تشاد، إضافة إلى عدد هائل من المشردين داخلياً. |
| La violencia ha conducido ya al éxodo de unos 65.000 refugiados al Chad, así como a un considerable desplazamiento interno. | UN | فقد أدت المعارك إلى نزوح جماعي لزهاء 000 65 لاجئ إلى تشاد، إضافة إلى عدد هائل من المشردين داخلياً. |
| Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. | UN | وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي. |
| El resultado fue un éxodo en masa de los ciudadanos de nacionalidad serbia de Zagreb, del que se dan algunos ejemplos a continuación: | UN | وحدث نزوح جماعي للمواطنين الذين يحملون الجنسية الصربية من زغرب بعد ذلك، وفيما يلي أمثلة قليلة على ذلك: |
| Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. | UN | فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق. |
| Pero no está actuando de la manera que se pensaba. Hay un éxodo masivo de la población civil en marcha. | Open Subtitles | لكن لم يسر الأمر كما ظن الجميع هناك نزوح جماعي جارٍ للمدنيين |
| Tenemos que centrarnos en nuestros casos o habrá un éxodo masivo de clientes. | Open Subtitles | علينا التركيز على قضايانا وإلا فسيكون هناك نزوح جماعي للعملاء |
| Y dice: "Estamos presenciando cantidades... ...no inferiores a un éxodo masivo... ...hacia mundos virtuales y entornos online". | TED | ويقول، "نحن نشهد ما لا يمكن تعريفه بأقل من نزوح جماعي إلى العالم الإفتراضي." |
| La persecución, las violaciones de los derechos humanos y los ataques contra determinadas personas han dado lugar a un sinnúmero de desplazados internos y un éxodo masivo de algunas comunidades religiosas a los países vecinos, donde siguen teniendo dificultades por ser minorías religiosas. | UN | وقد أدى الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان والهجمات على أهداف إلى تشرد أعداد كبيرة داخليا وإلى نزوح جماعي لبعض المجتمعات الدينية إلى البلدان المجاورة حيث لا يزالون يعانون من تحديات باعتبارهم أقليات دينية. |
| Ambos Tribunales se enfrentan a un posible éxodo de funcionarios, que podría poner en peligro la cabal conclusión de sus mandatos. | UN | وتواجه المحكمتان معا احتمال نزوح جماعي للموظفين قد يعرض إتمامهما لولايتيهما للخطر. |
| La derrota de las antiguas fuerzas armadas rwandesas por el Frente Patriótico Rwandés (FPR), que provocó el éxodo de aproximadamente 250.000 refugiados rwandeses hacia el noreste de Burundi, generó nuevas necesidades y problemas de seguridad para Burundi. | UN | وأسفرت هزيمة القوات المسلحة الرواندية السابقة على أيدي الجبهة الرواندية الوطنية عن نزوح جماعي لنحو ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ رواندي إلى شمال شرق بوروندي، مما أفضى إلى ظهور حاجات جديدة ومشاكل أمنية بالنسبة لبوروندي. |
| El aumento de las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) y las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) que comenzó a principios de 2011 culminó en una ofensiva de gran escala de las FAS a partir del 20 de mayo de 2011, un éxodo de la población a Agok y a través de la frontera hacia Sudán del Sur, y daños y saqueos generalizados. | UN | ومنذ أوائل عام 2011، كانت هناك تعزيزات للقوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بلغت ذروتها بهجوم كبير شنته القوات المسلحة السودانية اعتبارا من 20 أيار/مايو 2011، وحدوث نزوح جماعي للسكان إلى بلدة أقوك وعبورهم الحدود إلى جنوب السودان، وانتشار أعمال النهب وإلحاق الأضرار. |
| 12. Esos bombardeos causan desplazamientos masivos, dan origen a una gran afluencia de refugiados sudaneses en los países vecinos y trastornan las actividades humanitarias en la zona. | UN | ٢١- وتتسبب عمليات القصف هذه في عمليات نزوح جماعي وفي تدفق هائل للاجئين السودانيين إلى البلدان المجاورة وإلى وقف اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة. |
| 291. El Departamento de Asuntos Humanitarios administra un mecanismo interinstitucional de alerta para examinar posibles desplazamientos masivos de la población. | UN | ٢٩١ - وتقوم حاليا إدارة الشؤون اﻹنسانية بإدارة آلية مشتركة بين الوكالات لﻹنذار المبكر لدراسة الحالات التي يمكن أن يحدث فيها نزوح جماعي للسكان. |
| Este último año, el mundo se ha visto enfrentado, como ya sucedió en el siglo pasado, a desplazamientos masivos de poblaciones movidas por el hambre, y los dirigentes de los países ricos acomodados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales asistimos impotentes al agravamiento de la malnutrición y de las tensiones sociales que se derivan de ella. | UN | في غضون سنة واحدة واجهت العالم، كما وقع في القرن الماضي، عمليات نزوح جماعي للسكان هربا من الجوع. وتقف حكومات أغنى البلدان والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية عاجزة أمام ما نجم عن ذلك من تفاقم سوء التغذية واستفحال التوترات الاجتماعية. |
| 11. Desde principios de 1992 se tiene noticia de un éxodo en masa de musulmanes del Estado de Rakhine a Bangladesh. | UN | ١١- وبدءا من أوائل عام ٢٩٩١، أفادت اﻷنباء بحدوث نزوح جماعي لمسلمي ميانمار من ولاية راكين إلى بنغلاديش. |
| Y durante los días anteriores a nuestra victoria, presenciamos un éxodo en masa de sus naves abandonando nuestro planeta. | Open Subtitles | وفي الايام التي تلت نصرنا لقد شهدنا نزوح جماعي لمركباتهم تغادر كوكبنا |
| Si bien afortunadamente no se registró un desplazamiento masivo de refugiados palestinos, el OOPS puso en marcha una operación de socorro de emergencia en respuesta a las necesidades de asistencia humanitaria generadas por el conflicto. | UN | ومع أنه لم يحدث نزوح جماعي بين اللاجئين الفلسطينيين لحسن الحظ، فإن اﻷونروا نفذت عملية إغاثة طارئة، استجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناشئة عن الصراع. |
| La base de datos se actualizaba cada seis meses y permitía el acceso a materiales analíticos puestos al día sobre las situaciones de los países que eran inestables o en los cuales pudieran ocurrir desplazamientos en masa de poblaciones. | UN | ويجري استيفاؤها كل ستة أشهر بأحدث المعلومات، وهي تتيح إمكانية الوصول إلى مواد تحليلية مستوفاة بشأن حالات البلدان غير المستقرة أو التي يمكن أن تسفر عن حدوث نزوح جماعي. |