Se encuentran esqueletos de personas de toda edad: mujeres, hombres, ancianos, incluso niños pequeños. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
Se encuentran esqueletos de personas de toda edad: mujeres, hombres, ancianos, incluso niños pequeños. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
Acaba de finalizar un curso de fisioterapia de nueve meses en el que participaron 10 estudiantes, cinco de ellos mujeres. | UN | وانتهت للتو فترة التسعة أشهر التدريبية في مجال المعالجة بالعوامل الطبيعية لعشرة متدربين، من بينهم خمس نساء. |
Otras mujeres embarazadas también fueron obligadas a trabajar en la construcción y algunas habrían sufrido abortos a consecuencia de ello. | UN | ويزعم أن نساء حوامل أخريات ساهمن بالعمل في موقع تشييد، اﻷمر الذي أدى إلى اجهاض بعض النسوة. |
Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف. |
Se encuentran esqueletos de personas de toda edad: mujeres, hombres, ancianos, incluso niños pequeños. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Pero, en todos los casos, resultaba más difícil atraer y contratar a mujeres calificadas para las categorías superiores. | UN | ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى. |
Además, la mayoría de las querellas basadas en el estado civil o el estado de familia fueron presentadas por mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت أغلبية الشكاوى المقدمة على أساس الحالة الزوجية والحالة اﻷسرية مقدمة من جانب نساء. |
En algunos de ellos, se perdonó la vida a las mujeres tutsis, aunque éstas fueron frecuentemente violadas y continuaron detenidas. | UN | وفي بعض المواقع، أبقي على حياة نساء التوتسي برغم أنهن تعرضن غالبا للاغتصاب أو ظللن رهن الاعتقال. |
Los separatistas abjasios quemaron vivas a Z. Tsurtsumia, V. Chargazia, C. Chaava, S. Djologua, K. Gangia, T. Kvachabia, R. Zamtaria, V. Tarbaia y otras mujeres indefensas. | UN | وقام الانفصاليون اﻷبخاز بحرق نساء لا حول لهن ولا قوة، وهن أحياء: ذ. تسورتسوميا و ف. شارغازيا و ك. شافا و س. |
Se dijo que varias otras mujeres habían sido candidatos a designaciones ministeriales. | UN | وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية. |
Sin embargo, es posible que todas esas dificultades hayan mantenido a muchas mujeres alejadas de la actividad política. | UN | بيد أن كل هذه الصعوبات ربما تكون قد أبقت نساء عديدات بعيدا عن السياسة النشطة. |
Los grupos parlamentarios nacionales y regionales de mujeres deberían incluir también mujeres del sector privado y de la administración pública. | UN | كذلك ينبغي أن تضم المؤتمرات البرلمانية النسائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي نساء من القطاع الخاص والخدمة المدنية. |
Según una testigo entrevistada por el Relator, en uno de los hechos de violencia, en que hubo siete muertos, cinco eran mujeres. | UN | ووفقاً لشاهد استمع إليه المقرر الخاص، أسفر أحد حوادث العنف عن مقتل ٧ أشخاص، كان من بينهم ٥ نساء. |
Las mujeres sudafricanas siempre han participado en la lucha por la liberación. | UN | لقد كانت نساء جنوب أفريقيا دائما جزءا من كفاح التحرير. |
Muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. | UN | وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها. |
Además, esos organismos normalmente tienen que aplicar las mismas normas al conjunto de sus clientes, sean hombres o mujeres. | UN | علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء. |
El equipo de lavanderas y costureras está constituido por mujeres sin calificaciones, beneficiarias del IMG (ingreso mínimo garantido). | UN | ويتألف فريق الغسيل والاصلاح من نساء لا يحملن مؤهلات، ويتمتعن بالحد اﻷدنى من الدخل المضمون. |
En cuanto a la mujer indígena, ella acumula las desventajas y discriminaciones. | UN | وتتعرض نساء السكان اﻷصليين للحرمان والتمييز ضدهن على نحو مضاعف. |
Declaración presentada por Native Women ' s Association of Canada, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
No puedo "deseducarme", volverme vago o no sorprenderme frente a chicas que visten como mujerzuelas. | Open Subtitles | لا أستطيع إبطال تعليمي أو أصبح كسولاً وألاّ أصعق برؤية نساء يرتدين كالمومسات |
Fue un hombre mujeriego y borracho ella consideró su muerte, un divorcio bienvenido. | Open Subtitles | لقد كان زير نساء و سكير واعتبرت موته طلاق مرحب به |
El ACNUDH había recibido 264 solicitudes de beca, 150 de solicitantes masculinos y 114 de damas. | UN | ومن أصل 264 طلب انضمام تلقته المفوضية في إطار هذا البرنامج، كان 150 طلباً صادراً من رجال و114 طلباً من نساء. |
El movimiento femenino también ha contribuido a la liberación de la mujer. | UN | كما أن حركة المرأة تساعد نساء كثيرات على تحرير أنفسهن. |
Lindas señoritas con tetas grandes, chicas... | Open Subtitles | انتظر حتي نصل هناك نساء جميلات بنهود كبيرة و نهود صغيرة |
También habían llevado a la esposa de Yihya a un ginecólogo para determinar si estaba encinta. | UN | واقتيدت زوجة يحيى إلى طبيب نساء لتقرير ما إذا كانت حاملا. |
Los hombres no pueden ser mujeres, y sin embargo, no podemos evitar el feminismo desde el exterior. | Open Subtitles | الرجال لا يمكنهم أن يكونوا نساء وبعد لا يمكننا أن نساعد النساء من الخارج |