La Relatora Especial se reunió también con 13 anteriores " mujeres de solaz " y oyó el testimonio de nueve de esas víctimas de la violencia. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة كذلك مع ٣١ من " نساء الترفيه " السابقات واستمعت الى شهادات ٩ من هؤلاء النسوة من ضحايا العنف. |
Al parecer, se procuró en todo momento que las " mujeres de solaz " fueran tratadas correctamente. | UN | ويبدو أنه كان يحرص على معاملة " نساء الترفيه " معاملة سليمة. |
Casi todas las pruebas relativas al reclutamiento de " mujeres de solaz " proceden de los testimonios orales de las propias víctimas. | UN | فاﻷدلة المتعلقة بتجنيد " نساء الترفيه " تعود جميعها تقريباً إلى شهادات الضحايا أنفسهن. |
27. No obstante, y como ya se ha indicado, esta información abunda en los testimonios de antiguas " mujeres de solaz " y ofrece una imagen razonablemente clara. | UN | ٧٢- وكما سلف ذكره فإن هذه المعلومات المتوافرة بكثرة في القصص التي ترويها " نساء الترفيه " السابقات تقدم صورة واضحة الى حد كبير. |
Las " mujeres de solaz " tenían escasa libertad de movimiento y estaban muy vigiladas. | UN | وكانت حركة " نساء الترفيه " تخضع للمراقبة والتقييد الشديدين. |
En tales condiciones, las " mujeres de solaz " tenían que prestar sus servicios a unos 60 ó 70 hombres cada día. | UN | وفي هذه الظروف كان على " نساء الترفيه " أن يقمن بخدمة ٠٦ الى ٠٧ رجلاً في اليوم. |
De hecho, parece que la mayoría de las " mujeres de solaz " contrajeron en algún momento una enfermedad venérea. | UN | ويبدو حقاً أن معظم " نساء الترفيه " أصبن بمرض زهري ما في مرحلة ما. |
64. Asimismo, las antiguas " mujeres de solaz " piden que el Gobierno del Japón adopte las siguientes medidas: | UN | ٤٦ - وتطلب " نساء الترفيه " السابقات، من الحكومة اليابانية، فضلا عن هذا، اتخاذ التدابير التالية: |
El equipo también examinaría la penosa situación de las mujeres de solaz (Jugun Ianfu) durante la segunda guerra mundial. | UN | كما سينظر فريق تقصي الحقائق في المحنة التي عانتها " نساء الترفيه " خلال الحرب العالمية الثانية. |
5. La Relatora Especial desea subrayar que el análisis del objeto del presente informe debería aplicarse a todas las antiguas " mujeres de solaz " , y no sólo a las de la península de Corea. | UN | ٥- وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أن مناقشة الموضوع في هذا التقرير تنطبق على جميع حالات الضحايا من " نساء الترفيه " السابقات وليس على الضحايا في شبه الجزيرة الكورية فحسب. |
Entretanto, continuaba la explotación de las " mujeres de solaz " incluso en Japón, donde, pese a que la prostitución estaba autorizada, se establecieron algunas residencias para quienes no tenían acceso a los servicios existentes. | UN | واستمر استغلال " نساء الترفيه " حتى في اليابان نفسها التي قامت، على الرغم من توافر البغاء المرخص فيها، بإنشاء مراكز ترفيه لمن لم يكن يتيسر لهم الوصول إلى المرافق القائمة. |
21. El final de la guerra no trajo alivio alguno a una elevada proporción de " mujeres de solaz " todavía en servicio, puesto que muchas de ellas fueron muertas por las tropas japonesas en retirada o, con mayor frecuencia aun, abandonadas simplemente a su destino. | UN | ١٢- ولم تأت نهاية الحرب بالفرج على " نساء الترفيه " اللاتي كن ما زلن في الخدمة. فقد قام الجنود اليابانيون المتقهقرون بقتل كثيرات منهن وفي معظم الحالات تركوهن ليواجهن مصيرهن بأنفسهن. |
25. Tras las violaciones de Nanking en 1937, los japoneses llegaron a la conclusión de que era necesario mejorar la disciplina y se dio nuevo impulso al " concepto de las mujeres de solaz " . | UN | ٥٢- وبعد اغتصاب نانكينغ، أصبح واضحا لليابانيين أنه لا بد من تحسين حالة الانضباط وأعيد إحياء " مؤسسة نساء الترفيه " . |
36. El ejército proporcionaba alimentos y vestido, aunque algunas antiguas " mujeres de solaz " se quejan de haber recibido escasa alimentación durante largos períodos. | UN | ٦٣- وكان الجيش يقوم على توفير المأكل والملبس، رغم أن بعض " نساء الترفيه " السابقات اشتكين من أنهن كن يعانين من نقص الطعام لفترات طويلة. |
46. Durante la misión, la Relatora Especial trató en particular de aclarar las peticiones de las antiguas " mujeres de solaz " y comprender los remedios que el actual Gobierno del Japón propone para la solución de este problema. | UN | ٦٤- وقد حاولت المقررة الخاصة خلال البعثة أن توضح بشكل خاص مطالب " نساء الترفيه " السابقات وأن تتوصل الى معرفة سبل الانتصاف التي تقترحها حكومة اليابان الحالية لتسوية هذه المسألة. |
Pero, sobre todo, pretende hacerse eco de esas mujeres víctimas de la violencia con las que se entrevistó la Relatora Especial y que hablaron en nombre de todas las demás " mujeres de solaz " de Filipinas, Indonesia, China, Taiwán (provincia de China), Malasia y los Países Bajos. | UN | إلا أن اﻷهم من ذلك أن يتيح هذا التقرير سماع أصوات ضحايا العنف من النساء اللواتي استطاعت المقررة الخاصة الالتقاء بهن واللواتي تحدثن باسم جميع " نساء الترفيه " اﻷخريات السابقات في الفلبين واندونيسيا والصين ومقاطعة تايوان الصينية وماليزيا وهولندا. |
A este respecto, a la Relatora Especial le gustaría indicar con detalle las peticiones concretas de las ex " mujeres de solaz " que quieren que la comunidad internacional y, en particular, el Gobierno del Japón oigan su voz. | UN | وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تنقل بالتفصيل المطالب المحددة التي تقدمت بها " نساء الترفيه " السابقات اللواتي يرغبن في اسماع صوتهن إلى المجتمع الدولي وإلى حكومة اليابان بشكل خاص. |
63. Además, muchas mujeres pidieron que se retirase el Fondo Asiático de Paz y Amistad para la Mujer, establecido por el Gobierno del Japón, entre otras cosas, para indemnizar a las víctimas que fueron " mujeres de solaz " con contribuciones de fuentes civiles. | UN | ٣٦ - وطلبت نساء كثيرات، فضلا عن ذلك، إلغاء الصندوق اﻵسيوي للسلم والصداقة من أجل المرأة الذي أنشأته حكومة اليابان لعدة أغراض منها التعويض على " نساء الترفيه " السابقات بأموال من مصادر مدنية. |
Sobre la base de esos documentos, el Japón debería efectuar una investigación minuciosa de los hechos históricos referentes al establecimiento del sistema de " mujeres de solaz " y revisar en consecuencia los libros de historia y programas de estudio japoneses. | UN | وينبغي لليابان أن تقوم، استنادا إلى هذه الوثائق، بإجراء تحقيق شامل في الوقائع التاريخية المتعلقة بمؤسسة تجنيد " نساء الترفيه " ، وتعديل مضمون كتب التاريخ والمناهج الدراسية اليابانية تبعا لذلك. |
La " intención " de las Partes no incluía las reclamaciones específicas de las " mujeres de solaz " y los tratados no se referían a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres mientras el Japón libraba la guerra. | UN | ولم يشتمل ما قصده اﻷطراف على المطالبات المحددة المقدمة من " نساء الترفيه " ، كما أن المعاهدات لم تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء خلال شن الحرب من قِبَل اليابان. |
El intolerable sufrimiento de las esclavas sexuales durante la segunda guerra mundial, las mujeres utilizadas para solaz de los soldados (“comfort women”), no debe descartarse como una cuestión del pasado. | UN | وإنه لا ينبغي الاستهانة بالمعاناة التي لا تطاق والتي قاستها النساء اللواتي استرقهن العسكر ﻷغراض جنسية خلال الحرب العالمية الثانية، اللواتي يدعين " نساء الترفيه " بحجة أن هذه المعاناة من مسائل الماضي. |