Otras mujeres embarazadas también fueron obligadas a trabajar en la construcción y algunas habrían sufrido abortos a consecuencia de ello. | UN | ويزعم أن نساء حوامل أخريات ساهمن بالعمل في موقع تشييد، اﻷمر الذي أدى إلى اجهاض بعض النسوة. |
Entre los deportados había mujeres embarazadas, niños y varias personas discapacitadas y gravemente enfermas. | UN | وكان من بين المرحلين نساء حوامل وأطفال وعديد من المعوقين وأشخاص في شدة المرض. |
Entre las víctimas había también mujeres embarazadas. | UN | وكان، أيضا، بين الضحايا اﻹناث نساء حوامل. |
Alrededor de una de cada cinco mujeres embarazadas está infectada con el VIH y los efectos devastadores se sienten en todas partes, especialmente entre nuestros niños. | UN | وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا. |
En el más reciente programa de exámenes de vigilancia, el sexto efectuado en un plazo de 10 años, no se detectaron mujeres embarazadas con VIH. | UN | وأجريت فحوص للرصد الإنذاري للمرة السادسة خلال 10 سنوات فلم يسفر عن وجود أية نساء حوامل مصابات بالفيروس. |
Desde la presentación del anterior informe de Israel, las solicitudes relativas a las destituciones de mujeres embarazadas han disminuido. | UN | 456 - ومنذ أن قدّمت إسرائيل تقريرها السابق، تناقصت الطلبات المقدّمة بشأن إجراءات فصل نساء حوامل. |
Ha habido menos incidentes de rescisión del contrato de empleo de mujeres embarazadas de forma discriminatoria. | UN | وسُجِّل عدد أقل من حوادث إنهاء خدمة نساء حوامل بشكل تمييزي. |
Los menores, las mujeres embarazadas y las madres lactantes no pueden ser ejecutados. | UN | ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات. |
Los menores, las mujeres embarazadas o las madres lactantes no pueden ser ejecutados. | UN | ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات. |
Había mujeres embarazadas que perdían allí sus hijos | Open Subtitles | لقد كان هناك نساء حوامل فقدوا أبنائهم هناك |
Tengo pacientes de alto riesgo, niños, mujeres embarazadas, ancianos. | Open Subtitles | لدي مرضى معرضون لمخاطر كبيرة أطفال نساء حوامل كبار السن |
El Real Decreto 192/1988, de 4 de marzo, sobre limitaciones en la venta y uso del tabaco para protección de la salud de la población, que prohíbe fumar en cualquier área laboral donde trabajen mujeres embarazadas. | UN | المرسوم الملكي ١٩٢/١٩٨٨ المؤرخ ٤ آذار/ مارس والمتعلق بالقيود المفروضة على بيع واستعمال التبغ من أجل حماية صحة السكان، وهو يحظر التدخين في أي مكان عمل تعمل فيه نساء حوامل. |
En Kivu meridional, se han recibido informes no confirmados de que el 23 de abril irrumpieron en Ilangi y asesinaron a varias mujeres embarazadas que esperaban para dar a luz en un centro de salud. | UN | 68 - وفي جنوب كيفو، وردت تقارير غير متحقق منها تفيد بأن رجالا مسلحين هاجموا إيلانغي في 23 نيسان/ أبريل، وقتلوا سبع نساء حوامل كن ينتظرن الولادة في مركز صحي. |
Violaron a mujeres y mataron a mujeres embarazadas a sangre fría. | UN | واغتصبت نساء. وقتلت نساء حوامل عمدا. |
Solamente en una semana hemos presenciado varios incidentes trágicos en los controles de carretera, y por lo menos en tres casos han afectado a mujeres embarazadas. | UN | ففي أثناء أسبوع واحد، شهدنا عدة حوادث مأساوية في نقاط التفتيش على الطرقات كانت نساء حوامل من بين ضحايا ثلاث منها على الأقل. |
Kirguistán permitió a los empleadores contratar a mujeres embarazadas y a mujeres con hijos menores de 3 años para que trabajaran horas extraordinarias y durante la noche, los fines de semana y feriados, y realizaran viajes de negocios. | UN | وسمحت قيرغيزستان لأرباب العمل بتوظيف نساء حوامل ونساء تقل أعمار أطفالهن عن ثلاث سنوات للعمل الإضافي والعمل الليلي والعمل أثناء عطل نهاية الأسبوع والعمل أثناء الإجازات وبإيفادهن في رحلات عمل. |
Sólo una joven de cada cinco sabe cómo prevenir la transmisión del VIH, y menos de una de cada 10 mujeres embarazadas seropositivas recibe medicamentos antirretrovirales. | UN | ولا تعلم سوى واحدة من خمس شابات كيفية الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتتلقى أقل من واحدة من كل 10 نساء حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
En consecuencia, se calcula que cada año el paludismo contribuye a la muerte de 10.000 mujeres embarazadas y de hasta 200.000 lactantes sólo en África. | UN | وبالتالي فإن الملاريا تسهم في وفاة نساء حوامل يصل عددهن التقديري إلى 000 10 امرأة ورُضَّع يصل عددهم إلى 000 200 رضيع كل سنة في أفريقيا وحدها. |
Además, seis mujeres embarazadas habían sufrido lesiones en los puestos de control, debido a los golpes, disparos y uso de gases tóxicos por parte de militares israelíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصيبت 6 نساء حوامل بجروح عند نقاط التفتيش نتيجة تعرضهن للضرب وإطلاق النيران والغازات السامة من جانب الجنود الإسرائيليين. |
En los noticiarios aparece con frecuencia la imagen desgarradora de embarcaciones destartaladas que arriban a España cargadas de personas que buscan refugio, incluidas mujeres embarazadas. | UN | ومن الصور المؤلمة للغاية التي تظهر في أحيان كثيرة في نشرات الأخبار القوارب المتهالكة التي تصل إلى إسبانيا وهي تحمل أشخاصاً يلتمسون اللجوء، بمن فيهم نساء حوامل. |