También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. | UN | وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع. |
A juicio de Kenya, se debía asignar una mayor proporción de recursos al Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وقال إن كينيا ترى أنه ينبغي تخصيص نسبة أكبر من الموارد لصندوق البيئة. |
Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. | UN | كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها. |
Las mujeres también constituyen un mayor porcentaje de personas que viven con el VIH en el Caribe y Oceanía. | UN | وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا. |
Creemos que las Naciones Unidas deben dedicar un porcentaje mayor de su presupuesto ordinario a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها. |
El Fondo seguirá encauzando una proporción mayor del total de los recursos hacia los programas. | UN | وسيواصل الصندوق تحويل نسبة أكبر من مجموع الموارد إلى البرامج. |
Por esta razón, sostenemos que una mayor proporción de los recursos de las Naciones Unidas debe asignarse al desarrollo, particularmente para satisfacer las crecientes e imperiosas necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولهذا نرى أن تخصص نسبة أكبر من موارد اﻷمم المتحدة للتنمية، وخاصة لسد الاحتياجات المتزايدة والملحة للبلدان النامية. |
El UNFPA se ha comprometido a encauzar una mayor proporción de los recursos totales disponibles hacia la ejecución de programas. | UN | والصندوق ملتزم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرامج. |
El UNFPA se ha comprometido a encauzar una mayor proporción de los recursos totales disponibles hacia la ejecución de programas. | UN | والصندوق ملتزم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرامج. |
El próximo año se renovará el Parlamento, y la oradora espera que haya una mayor proporción de mujeres diputadas que trabajen en favor de la aprobación de las enmiendas. | UN | سيشكل برلمان جديد في السنة القادمة، وتأمل في أن تتوفر نسبة أكبر من النائبات للعمل على اعتماد التعديلات. |
La ENHA 2006 recogió una mayor proporción de las minorías raciales en la población uruguaya respecto a la medición oficial anterior. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية الموسعة لعام 2006 نسبة أكبر من الأقليات العرقية في سكان أوروغواي مقارنة بالدراسة الرسمية السابقة. |
La deforestación hace que una mayor proporción de la luz solar se refleje. | UN | ويؤدي قطع الغابات إلى انعكاس نسبة أكبر من ضوء الشمس. |
una proporción mayor de mujeres realiza labores de oficina o trabaja en ventas y en servicios menos remunerados. | UN | وتعمل نسبة أكبر من النساء في مهن متدنية الدخل، مثل اﻷعمال المكتبية والمبيعات والخدمات. |
Además, el socorro de emergencia absorbe ya una proporción mayor de los presupuestos de ayuda. | UN | هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة. |
Además, a lo largo del tiempo una proporción mayor de afiliados y beneficiarios han adquirido más capacidad para utilizar algunos instrumentos, tales como el correo electrónico y la Internet. | UN | وبمرور الأعوام، ازداد إتقان نسبة أكبر من المشتركين والمستفيدين لاستخدام أدوات مثل البريد الإلكتروني والإنترنت. |
un mayor porcentaje de mujeres son conscientes del riesgo de transmisión maternoinfantil a través de la lactancia. | UN | وأصبحت نسبة أكبر من النساء تدرك خطر انتقال العدوى من الأم إلى الطفل عن طريق الرضاعة الطبيعية. |
Esto quiere decir que la estructura estaba inclinada considerablemente hacia un mayor número de mujeres, lo cual suponía un mayor porcentaje de población analfabeta ya que ese porcentaje es siempre mayor entre la población femenina. | UN | وذلك يعني أن الهيكل كان يميل إلى حد كبير صوب عدد أكبر من النساء، مما دلل ضمنا على وجود نسبة أكبر من السكان الأميين، حيث كانت تلك النسبة أكبر دائما بين السكان من الإناث. |
Una de las razones de esa tendencia ascendente puede ser la decisión de los donantes de transferir un porcentaje mayor de la ayuda oficial para el desarrollo a los sectores social, de la enseñanza y la salud. | UN | وأحد أسباب هذا الاتجاه نحو الزيادة قد يكون اتخاذ الجهات المانحة لقرار بتحويل نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى القطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية. |
Observando la responsabilidad de los Estados requirentes y requeridos de cooperar para garantizar la recuperación, restitución o disposición de algún otro modo de una proporción mayor del producto de la corrupción, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية، |
Se exhortó a las organizaciones internacionales de financiación a que estudiaran la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; | UN | ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛ |
iii) Ocho años después de la fecha de la asignación del área o en la fecha que se otorgue una autorización de producción, si ésta fuere anterior, otro 20% del área asignada o la extensión superior que exceda del área de explotación determinada por la Autoridad en sus normas, reglamentos y procedimientos. | UN | ' ٣ ' ٣٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص أو نسبة أكبر من ذلك بحيث يتم تجاوز قطاع الاستغلال الذي تقرره السلطة في قواعدها وأنظمتها وإجراءاتها بعد ثمانية أعوام من تاريخ تخصيص القطاع أو تاريخ منح إذن الانتاج، أيهما أسبق. |
El cambio puede obedecer a la decisión de los donantes de destinar un porcentaje más alto de la asistencia oficial para el desarrollo a los sectores social, educacional y de la salud. | UN | وقد يكون من أسباب هذا التحول قرار اتخذه المانحون بتخصيص نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للقطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية. |
En esa ocasión, la Administración había declarado que se habían emprendido medidas para formular programas en los que participara un mayor número de investigadores de los países en desarrollo. | UN | وذكرت الادارة أنه شُرع في وضع برامج ستشترك فيها نسبة أكبر من الباحثين من البلدان النامية. |
En cambio, es mayor la proporción de hombres que la de mujeres entre quienes dedican su tiempo libre a artes y artesanías, juegos competitivos y deportes. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن نسبة أكبر من الرجال يقضون أوقات فراغهم في الفنون والصناعات، واﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية التنافسية. |
Hay menos ancianos sin hogar, y una proporción más alta de mujeres y niños. | UN | فهناك أعداد أقل من المسنين المشردين ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد. |
Los fondos que se gastan en el aumento del poderío militar deben ser destinados a la erradicación de la pobreza y las enfermedades en todo el mundo, y una parte más importante de los recursos liberados mediante la aplicación de acuerdos de desarme y de limitación de armamentos debe dedicarse al desarrollo económico y social con miras a reducir la brecha en crecimiento constante entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي تحويل الأموال التي تُنفَق على التكديس العسكري إلى أغراض القضاء على الفقر والمرض في جميع أنحاء العالم، كما ينبغي أن تُخصَّص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية نسبة أكبر من الموارد التي يتيحها تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وذلك من أجل تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Luxemburgo es una excepción; se estima que casi el 0,7% se inyecta drogas, lo que representa una proporción más grande de la población que hace uso indebido problemático de drogas. | UN | ولكسمبرغ استثناء من ذلك، حيث يقدّر أن ما يقرب من 0.7 في المائة يتعاطون بالحقن، ويمثلون نسبة أكبر من بين المتعاطين الإشكاليين من السكان. |
Y las noticias verdaderas mostraron significativamente más expectativas, alegría y confianza en respuesta a los tuits verdaderos. | TED | وأظهرت الأخبار الحقيقية نسبة أكبر من الترقب والفرح والثقة في الرد على التغريدات الحقيقية. |