La proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
En 2003 también aumentó la proporción de mujeres que ocupaban cargos de viceministro o jefe de departamentos ministeriales. | UN | وفي عام 2003، زادت أيضا نسبة النساء اللاتي يشغلن منصبي نائب وزير ورئيس إدارة وزارية. |
el porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
el porcentaje de mujeres que trabajan en puestos profesionales o de dirección y técnicos ha aumentado. | UN | وقد زادت نسبة النساء اللاتي يعملن كمديرات أو موظفات مهنيات أو تقنيات. |
Seis de cada 10 personas que completan la educación superior son mujeres. | UN | وتمثل نسبة النساء اللاتي يتممن التعليم العالي 6 من 10. |
Por primera vez, una mayor proporción de mujeres que de hombres, el 51,2%, fueron ascendidas, lo que demuestra un empeño más firme por parte del personal directivo y los órganos de nombramientos y ascensos. | UN | وللمرة اﻷولى كانت نسبة النساء اللاتي حصلن على الترقية أكثر من نسبة الرجال، أي ٥١,٢ في المائة، مما يدل على الالتزام الصادق من جانب مديري وهيئات التعيينات والترقيات المعنية. |
- La proporción de mujeres que no acuden a centros de salud ni a hospitales es del 25,6%. | UN | - نسبة النساء اللاتي لا يترددن على المراكز الصحية أو المستشفيات هي ٢٥,٦ في المائة. |
En el cuadro 4 se presenta la proporción de mujeres que en la actualidad representan al país en las relaciones internacionales. | UN | وترد في الجدول ٤ نسبة النساء اللاتي يمثلن البلد حاليا في العلاقات الدولية. |
263. La proporción de mujeres que recibe asistencia médica durante el embarazo es del 100%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي يمكنهن الوصول إلى الموظفين المدربين أثناء الحمل 100 في المائة. |
La proporción de mujeres que ingresan en el campo científico sigue siendo demasiado baja, por más que la proporción de mujeres entre los candidatos a un doctorado haya aumentado de 28,5% en 1990 a 34,3% en 2000. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة جدا حتى لو زادت نسبة النساء من حملة الدكتوراه من 28.5 في المائة في عام 1990 إلى 34.3 في المائة في عام 2000. |
La proporción de mujeres que reciben servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo no ha superado el 11%. | UN | وما فتئت نسبة النساء اللاتي يحصلن على خدمات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل 11 في المائة فقط. |
No obstante, el porcentaje de mujeres que ocupaban del 1º al 3º puesto oscilaba entre el 7% y el 28%. | UN | ومع ذلك، كانت نسبة النساء اللاتي وردن في المرتبة الأولى والثالثة تتراوح بين 7 و 28 في المائة. |
Sírvase facilitar datos sobre el porcentaje de mujeres que trabajan por cuenta propia, a media jornada o en empleos marginales. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن نسبة النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص وكذلك للنساء غير المتفرغات أو اللاتي يشغلن وظائف هامشية. |
el porcentaje de mujeres que recibe atención después del parto es del 12,8%. | UN | بلغت نسبة النساء اللاتي تلقين رعاية ما بعد الولادة 12.8 في المائة؛ |
Según datos de la encuesta de salud familiar de 2003, el porcentaje de mujeres que habían recibido vacunación antitetánica era del 38%. | UN | بلغت نسبة النساء اللاتي تلقين لقاح الكزاز بحسب مسح صحة الأسرة 2003 إلى 38 في المائة؛ |
el porcentaje de mujeres que resultaron elegidas para la Asamblea Nacional en 2002 fue del 0,047%, es decir 8 mujeres, frente a 169 hombres. | UN | وقد كانت نسبة النساء اللاتي رشحن أنفسهن للمجلس النيابي لعام 2002، 0.047 بما يعادل 8 نساء مقابل 169 رجلاً. |
:: El 78% de las mujeres se encuentran en empleos vulnerables, sin contratos formales, prestaciones laborales o protección social. | UN | :: تبلغ نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف غير مستقرة تفتقر إلى الترتيبات الرسمية أو الاستحقاقات أو الحماية الاجتماعية 78 في المائة. |
Según el registro de nacimientos, sólo el 0,3% de las mujeres que dan a luz nunca asisten a una clínica. | UN | ولم تتجاوز نسبة النساء اللاتي لم يذهبن إطلاقا إلى أي عيادة قبل الولادة طبقا لسجل المواليد ٣,٠ في المائة. |
En 1999, el número de mujeres que trabajaban menos de 35 horas semanales aumentó un 34,76%, mientras que, en el caso de los hombres, la cifra se redujo en un 11,66%. | UN | وفي عام 1999 زادت نسبة النساء اللاتي يعملن أقل من 35 ساعة في الأسبوع بمقدار 34.76 في المائة بينما انخفض الرقم نفسه بالنسبة للرجال بمقدار 11.66 في المائة. |
Durante los dos últimos años se ha producido un incremento del porcentaje de mujeres que ocupan Altos Cargos en los organismos internacionales. | UN | 121 - وشهدت السنتان الماضيتان زيادة في نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الوكالات الدولية. |
Durante el período 1983-1996. el número de puestos superiores ocupados por mujeres en el sector público aumentó hasta alrededor del 10%. | UN | وارتفعت نسبة النساء اللاتي يتولين مناصب عليا في القطاع العام في الفترة 1983-1996 إلى نحو 10 في المائة. |