La proporción de mujeres que participan en funciones políticas, públicas y administrativas es más alta en el plano municipal. | UN | وتزداد نسبة النساء اللواتي يشاركن في وظائف سياسية وعامة وإدارية على مستوى البلديات. |
La proporción de mujeres que han sido elegidas también es más alta comparada con las elecciones parlamentarias. | UN | كما أن نسبة النساء اللواتي انتُخبن لهذه المجالس أعلى، مقارنة بالانتخابات البرلمانية. |
El empleo no remunerado también se ha convertido en una norma para las mujeres de las zonas rurales y la proporción de mujeres que trabajan sin remuneración es del 65,3%. | UN | والعمل الذي لا يُدفَع عنه أجر يأخذ تقريباً شكل قاعدة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية، وتبلغ نسبة النساء اللواتي تعملن بدون أجر 65.3 في المائة. |
:: el porcentaje de mujeres que han tomado una decisión informada sobre su método anticonceptivo; | UN | :: نسبة النساء اللواتي اتخذن خياراً مستنيراً بشأن الطريقة التي يتبعنها لمنع الحمل |
En la misma fecha, el porcentaje de mujeres que ocupaban puestos que requerían conocimientos especiales de idiomas era del 36,3%. | UN | وفي نفس التاريخ، كانت نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف تتطلب معرفة لغوية خاصة ٣,٦٣ في المائة. |
En 1991, las mujeres que trabajaban a domicilio representaban el 2,6% del total de la población activa. | UN | وفي ١٩٩١ كانت نسبة النساء اللواتي يعملن داخل المنزل ٦,٢ في المائة من مجموع السكان الناشطين. |
En Burundi, Haití, Myanmar y Uganda, la proporción de mujeres entre los beneficiarios de los programas de empleo temporal osciló del 36% al 60%. | UN | وتراوحت نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج العمالة المؤقتة في أوغندا وبوروندي وميانمار وهايتي بين 36 و 60 في المائة. |
Estos tres partidos han consagrado medidas específicas al objeto de aumentar conscientemente la proporción de mujeres que representan a su partido y a la sociedad. | UN | وكرست الأحزاب الثلاثة تدابير محددة في إجراء واع لزيادة نسبة النساء اللواتي يمثلن أحزابهن ومجتمعهن. |
Del mismo modo, aunque el número de funcionarios ascendidos aumentó de 144 a 265, la proporción de mujeres que recibieron ascensos disminuyó ligeramente, de un 47,9% a un 46%. | UN | كما شهدت نسبة النساء اللواتي رقين انخفاضا طفيفا، من ٤٧,٩ في المائة إلى ٤٦ في المائة، رغم تزايد عدد الموظفين الذين رقوا من ١٤٤ إلى ٢٦٥ موظفا. |
Sin embargo, la proporción de mujeres que participan en foros y organizaciones internacionales queda lejos aún de sus posibilidades y sus expectativas, ya que los obstáculos prácticos para su participación son más importantes que los que se imponen a los hombres. | UN | غير أن نسبة النساء اللواتي يشاركن في المنتديات والمنظمات الدولية لاتزال دون إمكانياتهن وتوقعاتهن بكثير نظرا إلى أن العقبات العملية التي تعترض سبيل مشاركتهن أعظم من تلك التي تعترض سبيل الرجل. |
El primer impacto esperado es la reducción de la mortalidad por homicidios en mujeres asociados a la violencia familiar, en particular la violencia de pareja; en seguida se puede esperar una disminución discreta de la prevalencia nacional de violencia de pareja actual en mujeres unidas atribuible a la reducción de la proporción de mujeres que permanecen en una relación violenta. | UN | ويتمثل أول أثر يتوقع تحقيقه في انخفاض عدد الوفيات في صفوف النساء المتعرضات للعنف الأسري، لاسيما على يد الشريك؛ ويمكن توقع أثر ثان هو الانخفاض الطفيف على الصعيد الوطني في حالات العنف المرتكب ضد النساء المتزوجات عرفيا على يد الشريك الحالي، بسبب انخفاض نسبة النساء اللواتي يبقين على علاقة بشريك عنيف. |
En el mismo período, la proporción de mujeres que obtuvieron doctorados en disciplinas artísticas se redujo un 1%, pasando del 39% al 38%. | UN | وفي الفترة نفسها انخفضت نسبة النساء اللواتي تدرسن للحصول على شهادة الدكتوراه في الموضوعات الفنية بنسبة 1 في المائة، من 39 في المائة إلى 38 في المائة. |
Sigue habiendo más propietarios de sexo masculino de propiedades agrícolas, pero la proporción de mujeres que adquieren propiedades agrícolas se ha incrementado en comparación con períodos anteriores. | UN | ولا يزال عدد مالكي الممتلكات الزراعية من الرجال أكبر مما هو للنساء، غير أن نسبة النساء اللواتي تتسلمن ممتلكات زراعية زادت مقارنة بالفترات السابقة. |
Así pues, el porcentaje de mujeres que sufren enfermedades relacionadas con el trabajo sigue siendo alto. | UN | ولهذا فإن نسبة النساء اللواتي يعانين الأمراض ذات العلاقة بالعمل لا تزال مرتفعة. |
el porcentaje de mujeres que dan a luz asistidas por personal capacitado asciende a 24%. | UN | تبلغ نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة موظفين مؤهلين 24 في المائة؛ |
el porcentaje de mujeres que dieron a luz con ayuda de parteras capacitadas se incrementó del 30% en 2000 al 58% en 2008. | UN | وازدادت نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة قابلات مدربات من 30 في المائة خلال سنة 2000 إلى 58 في المائة خلال سنة 2008. |
En 2011, el porcentaje de mujeres que ocupaban altos cargos en la administración pública aumentó al 32,6%. | UN | واعتباراً من عام 2011، ارتفعت نسبة النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في سلك الخدمة المدنية إلى 32.6 في المائة. |
Un estudio hecho recientemente en siete países en desarrollo demostró que solo el 32% de las mujeres que necesitaban una intervención de la que dependía su supervivencia la recibieron. | UN | وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا في سبعة بلدان نامية أن نسبة النساء اللواتي يحتجن إلى عملية لإنقاذ حياتهن وتجرى لهن لا تبلغ سوى 32 في المائة. |
El de las mujeres que ocupaban puestos de la categoría D-1 o puestos de categoría superior aumentó de un 17,1% a un 17,9%. | UN | أما نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف من رتبة مد-١ أو وظائف أعلى فانتقلت من ١,٧١ في المائة إلى ٩,٧١ في المائة. |
Cuarenta por ciento de las mujeres que trabajan en la empresa de su marido pasan al menos 40 horas a la semana en el trabajo, desempeñan una variedad de funciones administrativas y ayudan a dirigir la política de la empresa. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللواتي يعملن في أعمال تجارية ﻷزواجهن لمدة ٤٠ ساعة أسبوعياً على اﻷقل ٤٠ في المائة، ويؤدين تشكيلة من مهام اﻹدارة ويساعدن في اتخاذ قرارات تتعلق بسياسة العمل. |
Las cifras indican un claro aumento de la proporción de mujeres en cargos superiores | UN | تبين اﻷرقام بوضوح أن نسبة النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا آخذة في الارتفاع. |
Cuadro 12: porcentaje de mujeres de 15 a 49 años de edad que conocen algún lugar al que pueden acudir para someterse a una prueba de detección del sida y que lo han hecho, Chad, 2000 | UN | الجدول 12: نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و49 سنة ولديهن علم بأحد الأماكن التي يمكن فيها إجراء اختبار الإيدز، وسبق لهن إجراء هذا الاختبار، تشاد، 2000 |