ويكيبيديا

    "نسخة منه إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una copia al
        
    • una copia a
        
    • copia de
        
    • una copia del expediente a
        
    En este segundo informe, del cual se ha proporcionado una copia al Comité, se indica que: UN ويفيد هذا التقرير الثاني، الذي أرسلت نسخة منه إلى اللجنة، بما يلي:
    En cuanto se publique se remitirá una copia al Comité. UN وحالما يصدر هذا المنشور سترسل نسخة منه إلى اللجنة.
    El Estado parte debería además publicar el informe de las investigaciones que ya ha realizado y remitir una copia al Comité para que pueda examinarlo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras Partes en la controversia. UN يوجه أي طرف في نزاع طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26 من هذه الاتفاقية، ويرسل نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع.
    Una solicitud de una Parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 25 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra Parte u otras Partes en la controversia. UN يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    En cuanto sea promulgada se presentará al Comité una copia de la ley. UN وسترسل نسخة منه إلى اللجنة بمجرد أن يُسن التشريع.
    27. No únicamente en los casos de denuncias de tortura, sino también en los casos en que el detenido presenta lesiones notables o un gran número de lesiones sin que se haya denunciado tortura/malos tratos, el médico debe tomar nota en el expediente médico de la explicación del detenido sobre el origen de las lesiones y remitir una copia del expediente a su superior. UN 27- وينبغي للطبيب في حالات الادعاء بالتعذيب وكذلك في الحالات التي تظهر فيها على المحتجَز جروح واضحة أو عدد كبير من الجروح دون وجود ادعاء بالتعذيب/سوء المعاملة، أن يدوِّن أقوال المحتجَز عن منشئها في الملف الطبي وأن يرسل نسخة منه إلى رئيسه.
    El Estado parte debería además publicar el informe de las investigaciones que ya ha realizado y remitir una copia al Comité para que pueda examinarlo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    El Estado parte debería además publicar el informe de las investigaciones que ya ha realizado y remitir una copia al Comité para que pueda examinarlo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه.
    El manual de formación para policías y agentes uniformados, del que se había facilitado una copia al Presidente del Consejo de Derechos Humanos, demostraba este compromiso. UN ويتجلى الدليل على ذلك في كتاب تدريب الشرطة والموظفين ذوي الزي الرسمي، الذي سلمت نسخة منه إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Una vez publicadas, se envía una copia al Gabinete Jurídico, que a su vez la envía a la Oficina del Fiscal General, de conformidad con la Constitución de la República. UN وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se encargara de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra recordara a los proveedores la importancia de firmar la orden de compra y devolver una copia al servicio de adquisiciones. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتذكير الموردين بأهمية توقيع أمر الشراء وإعادة نسخة منه إلى قسم المشتريات.
    De conformidad con la Carta y el reglamento de la Asamblea, transmití la solicitud al Presidente del Consejo de Seguridad ese mismo día y envié una copia al Presidente de la Asamblea. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية، أحالت الطلب إلى رئيس مجلس الأمن في نفس اليوم، وأرسلت نسخة منه إلى رئيس الجمعية.
    En su informe, del cual se ha transmitido una copia al Comité, se señala que " en el informe de la autopsia no se menciona la existencia de ninguna lesión traumática a nivel del ano. UN ويذكر تقرير الأطباء الثلاثة الذي وجهت نسخة منه إلى اللجنة، أن " تقرير تشريح الجثة لا يذكر وجود أي جروح بالشرج ذاته من جراء صدمة.
    A los fines de lo expresado en el párrafo 34 supra, véase la Ley de extradición de Barbados (cap. 189), de la cual se remitió una copia al Comité el 24 de diciembre de 2001 junto con el informe de Barbados. UN 35 - لغرض الفقرة 34 أعلاه، ترد قوانين تسليم المجرمين في قانون تسليم المجرمين الباب 189 وقد تم تقديم نسخة منه إلى اللجنة في تقرير بربادوس المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2001.
    En el párrafo 163, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de asegurarse de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra recordara a los proveedores la importancia de firmar la orden de compra y devolver una copia al servicio de adquisiciones. UN 49 - وفي الفقرة 163، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتذكير الموردين بأهمية توقيع طلب الشراء وإعادة نسخة منه إلى الدائرة المقدمة لطلب الشراء.
    Una solicitud de una Parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 25 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra Parte u otras Partes en la controversia. UN يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة.
    41.10 En el plazo de un mes a partir de la fecha en que tomó posesión del banco, el síndico hará un inventario de los bienes muebles e inmuebles del banco y transmitirá una copia de ese inventario al Organismo, el cual pondrá una copia a disposición del público para su examen. UN ١٤-١٠ يقوم الحارس القضائي، خلال شهر واحد من حيازته للمصرف، بإعداد جرد ﻷصول وممتلكات المصرف وإحالة نسخة منه إلى الهيئة التي تقوم بإتاحة نسخة لنظر الجمهور.
    ¿No les envían copia de esto a ustedes? Open Subtitles لا هم أبداً نسخة منه إلى أنت رجال على هذه المادةِ؟
    Si la investigación ha sido supervisada por el Organismo de quejas contra la policía, presentará, en cambio, ese informe al propio Organismo y enviará copia de él al jefe de policía. UN أما في الحالة التي تكون هيئة الشرطة المعنية بالشكاوى قد أشرفت فيها على التحقيق، فإنه يقدم التقرير إلى الهيئة ويرسل نسخة منه إلى رئيس الضباط.
    iv) El contenido de la grabación se transcribirá lo antes posible en cuanto termine el interrogatorio, y se entregará copia de la transcripción a la persona interrogada, o a su abogado si estuviera presente. UN ' ٤` تستنسخ محتويات الشريط بأسرع ما يمكن بعد انتهاء الاستجواب، وتعطى نسخة منه إلى الشخص المستجوب، مع نسخة من الشريط المسجل، أو أحد اﻷشرطة المسجلة اﻷصلية، في حالة استخدام جهاز تسجيل متعدد اﻷشرطة؛
    No únicamente en los casos de denuncias de tortura, sino también en los casos en que el detenido presenta lesiones notables o un gran número de lesiones sin que se haya denunciado tortura/malos tratos, el médico debe tomar nota en el expediente médico de la explicación del detenido sobre el origen de las lesiones y remitir una copia del expediente a su superior. UN 27 - وينبغي للطبيب في حالات الادعاء بالتعذيب وكذلك في الحالات التي تظهر فيها على المحتجَز جروح واضحة أو عدد كبير من الجروح دون وجود ادعاء بالتعذيب/سوء المعاملة، أن يدوِّن أقوال المحتجَز عن منشئها في الملف الطبي وأن يرسل نسخة منه إلى رئيسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد