En su respuesta National presentó una copia de una carta de fecha 6 de diciembre de 1992 del Ente Público que dice lo siguiente: | UN | وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي: |
Esta información se sustenta en una copia de una carta, de fecha 26 de marzo de 1990, que corrobora los datos resumidos. | UN | وتدعم نسخة من رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٠ هذه المعلومات، مما يدعم ما ورد في البيانات الموجزة. |
Rotary proporcionó una copia de una carta de fecha 24 de febrero de 1993 que le había dirigido Mivan como prueba de ese acuerdo de liquidación. | UN | وقدمت شركة " روتاري " نسخة من رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 1993 أرسلتها إليها شركة " ميفان " تثبت هذه التسوية. |
Tengo el honor de enviar adjunta una copia de la carta de fecha 2 de abril de 1994 dirigida a usted por el Sr. Mate Granic, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، السيد مِيت غرانيتش. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 6 de julio de 1996 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excelentísimo Señor Eduard Shevardnadze, Presidente de Georgia, relativa a la situación actual en Abjasia (Georgia). | UN | أتشــرف بــأن أحيــل طيــا نسخة من رسالة مؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب الفخامة السيد إدوارد شفرنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بشأن الحالة الراهنة في أبخازيا، جورجيا. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de una carta de fecha 16 de septiembre de 1994, dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Sr. Mate Granić. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بكرواتيا، السيد ماتي غرانيتش. |
Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 18 de mayo de 1994 que dirigió a Vuestra Excelencia el Presidente Nelson Mandela en respuesta a vuestra carta de 10 de mayo de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Adjunto copia de una carta de fecha 22 de agosto de 1997, dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu que se refiere a la exclusión de Vanuatu de la lista de países menos adelantados dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu. | UN | أرفق طي هذا نسخة من رسالة مؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشأن إخراج فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا وجهها إلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي رئيس وزراء فانواتو. |
El Relator Especial recibió copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, en su 54º período de sesiones, por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía ante las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وقد تلقى المقرر الخاص نسخة من رسالة مؤرخة ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة الى رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة. |
En ese documento, el Relator Especial acusa recibo de la copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía en Ginebra. | UN | وأضافت أن المقرر الخاص اعترف في التقرير بتسلمه نسخة من رسالة مؤرخة في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهوريـة تنزانيا المتحــدة في جنيف. |
71. El 19 de enero de 1998 el Gobierno respondió enviando copia de una carta de fecha 16 de enero de 1998 dirigida al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ١٧- ردت الحكومة بتاريخ ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ بإرسال نسخة من رسالة مؤرخة في ٦١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ موجهة إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
También aporta copia de una carta de fecha 4 de marzo de 1990 de Som Datt Builders, en la que se acusa recibo de 2.010 ID de Bimont. | UN | كما قدمت نسخة من رسالة مؤرخة في 4 آذار/ مارس 1990 موجهـة مــن شركـةSom Datt Builders . وتشير إلى استلام مبلغ 010 2 دنانير عراقية من شركة Bimont. |
37. Voest-Alpine presentó copia de una carta de fecha 20 de noviembre de 1990 de la Dirección General de Puertos del Iraq que confirmaba que el ingeniero dejó el lugar el 26 de agosto de 1990 y solicitaba un ingeniero que le sustituyera. | UN | ٧٣- وقدمت شركة Voest-Alpine نسخة من رسالة مؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ من المؤسسة العامة للموانئ العراقية أكدت أن المهندس غادر الموقع في ٦٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وطلبت مهندساً بديلاً. |
El 14 de octubre de 1992 se le mostró una copia de una carta de fecha 13 de agosto de 1992 de la policía de Queensland dirigida al departamento penitenciario en Perth en que se indicaba que se había mandado su detención por violación en Queensland en 1985. La carta también decía que cuando saliera de la cárcel se iniciaría un procedimiento de extradición. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أطلعته السلطات على نسخة من رسالة مؤرخة في 13 آب/أغسطس 1992 وموجهة من شرطة كوينزلاند الى هيئة السجون في بيرث تفيد بأن أمراً بالقبض قد صدر ضد مقدم البلاغ بتهمة اغتصاب ارتكب في كوينزلاند في عام 1985، كما أفادت الرسالة بأن إجراءات تسليمه ستبدأ بمجرد الإفراج عنه من السجن. |
La YIT presentó también una copia de la carta de fecha 21 de junio de 1990 en la que el Ministerio de Obras Públicas pedía al Banco Comercial de Kuwait que redujera el importe de la garantía a 721.730 dólares de los EE.UU. | UN | وقدمت الشركة أيضاً نسخة من رسالة مؤرخة في 12 حزيران/يونيه 1990 تطلب فيها وزارة الأشغال العامة من مصرف الكويت التجاري أن يخفض مبلغ الضمان إلى 730 721 دولاراً. |
He recibido una copia de la carta de fecha 13 de enero de 1993 que le dirigió, en su condición de Presidente de Relaciones con el País Anfitrión, el Representante Permanente Adjunto de la República Popular de China ante las Naciones Unidas, Sr. Chen Jian. En relación con dicha carta, tengo el honor de transmitirle la siguiente información. | UN | لما كنت قد تلقيت نسخة من رسالة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ موجهة إليكم ، بوصفكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف ، من السفير شن جيان ، نائب الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لدى اﻷمم المتحدة فإنه يشرفني أن أوافيكم بالمعلومات التالية المتصلة بذلك الموضوع : |
Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta de fecha 30 de junio de 1993 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas de Austria, Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Italia, Polonia y la República Checa, Estados que forman parte de la Iniciativa de Europa Central. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول التالية المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى: ايطاليا، البوسنة والهرسك، بولندا، الجمهورية التشيكية، سلوفاكيا، سلوفينيا، كرواتيا، النمسا، هنغاريا. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 23 de abril de 1997 relativa al tráfico ilícito de drogas en Camboya dirigida al Secretario General por Su Alteza Real, el Príncipe Norodom Ranariddh, Primer Primer Ministro del Gobierno Real de Camboya. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ موجهة إليكم من صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم راناريده، رئيس الوزراء اﻷول لحكومة كمبوديا الملكية، بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في كمبوديا. |
Tengo el honor de adjuntar una copia de la carta de fecha 7 de julio de 2000 dirigida a usted por el Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, sobre las actividades de rearme que lleva a cabo actualmente la administración grecochipriota. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 2000 موجهة إليكم من السيد رؤوف ر. دنكتاش رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص فيما يتعلق بجهود إعادة التسلح الجارية التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية. |