Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para su traducción o reproducción. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para su traducción o reproducción. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Esta labor entraña la preservación de los documentos originales, algunos de los cuales se encuentran sumamente deteriorados, mediante la copia en papel neutro y su posterior encuadernación. | UN | ويتطلب ذلك حفظ الوثائق الأصلية، وحالة بعضها سيئة للغاية، عن طريق نسخها على ورق محفوظات غير حمضي وتجليدها بعد ذلك. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delega-ciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
El manuscrito no debe salir de aquí y no debe ser copiado. | Open Subtitles | ممنوع نقل المخطوطة من هذه الغرفة، ممنوع نسخها. |
También publicó, a lo largo de los últimos años, varios folletos sobre descolonización, y está corrigiendo las versiones en línea. | UN | وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para su traducción o reproducción. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados a aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para su traducción o reproducción. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
El personal del Servicio de Control de Documentos no está autorizado para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para su traducción o reproducción. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
En un primer tiempo, esta labor suponía la conservación de los documentos originales, algunos de los cuales están sumamente deteriorados, mediante la copia en papel neutro y su posterior encuadernación. | UN | وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية وحال بعضها سيئ إلى حد بعيد، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك. |
Para todos los demás programas, es responsabilidad de los departamentos u oficinas realizar las tareas necesarias de mantenimiento y copia de seguridad. | UN | وبالنسبة لكل هذه البرمجيات، فإن مسؤولية القيام بما يلزم من حفظها مع نسخها الاحتياطية تقع على عاتق الإدارات أو المكاتب. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Mi ordenador había sido hackeado y parte de mi disco duro copiado. | Open Subtitles | تم اختراق كمبيوتري، وجزء من ذاكرته تم نسخها. |
donde las ideas de una persona pueden ser copiadas y propagadas a través del sistema entero; puede haber versiones especializadas de comida china, ya saben, dependiendo de la región. | TED | حيث الأفكار من شخص واحد يمكن نسخها ونشرها عبر النظام بأكمله ؛ حيث يمكن خصخصتها اعتمادا نسخة الطعام الصيني، إعتمادا على المنطقة |
El mensaje esencial de la vida ha sido copiado y vuelto a copiar durante más de tres mil millones de años. | Open Subtitles | الرسالة الأساسية للحياة تم نسخها وإعادة نسخها لقرابة ال3 مليار عام |
Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de copias a la secretaría durante el período de sesiones. | UN | وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت أعداد كافية من نسخها للأمانة أثناء الدورة. |
Gracias a la receptividad del personal docente, la edición de 2.500 ejemplares se agotó el mismo año de su publicación. | UN | وبفضل تقبل المعلمين، فإن طبعة تلك السنة البالغ عدد نسخها 500 2 نفدت في نفس تلك السنة. |
Brinda un método alternativo de introducir el texto y flexibilidad en el procesamiento de archivos de voz para su transcripción por las dependencias de procesamiento de textos. | UN | يوفر طريقة بديلة لإدخال النصوص ومرونة في تجهيز الملفات الصوتية ليتم نسخها من قبل وحدات تجهيز النصوص. |
Un amigo de un amigo lo copió de su amigo, gratis. | Open Subtitles | صديق صديق لي نسخها من صديقه , مجانا |
¿Así que la gente copiaba sin más al que hizo el mapa anterior? | Open Subtitles | فأنهم يعرفون انة هذة الخريطة تم نسخها منهم لذا الاشخاص الذى يريدون عمل نسخة مخفية قبل صانعوا الخرائط ؟ |
Era la única copia, imposible de duplicar. | Open Subtitles | لقد كانت النسخه الوحيده من المستحيل نسخها |
Ken cree que toda la información en tu cerebro puede ser copiada y almacenada. | Open Subtitles | يعتقد كين أنّ كافة المعلومات في دماغك يُمكن أيضاً أنْ يتم نسخها وتخزينها. |
Todo lo que tenia que hacer era ver a alguien hacer algo, y así poder copiarlo. | Open Subtitles | كل ما كان عليه فعله هو مشاهدة بعض المشاهد القتالية ثم نسخها و إعادة تمثيل المشهد |
Algunos serán copiados porque son buenos, o verdaderos, o útiles o bellos. | TED | لكن بعضها يتم نسخها لأنها جيدة أو حقيقية، أو قابلة للاستخدام، أو جميلة |